译文

独自坐在空荡荡的屋子里,谁是可以与我欢颜笑谈的人?
出门就对着那条通往远方的长路,但却不见亲友的车马从此经过。
登高极目远望,只见悠悠的江河把大地分割成一块块的旷野。
一只倦鸟独自向西北飞去,而我却像失群的孤兽孤独地来到了东南方。
在这暮色苍茫的时候我格外思念远方的亲友,只能用自言自语来排解忧愁。

注释

临:对着。 永路:长路。 九州:我国古代分为九州:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、豫州、荆州、梁州、雍州(见《尚书·禹贡》)。此处指极目远望。 离兽:失群的孤兽。 晤言:对坐而谈。晤,对。 用自写:以自我排解忧愁。用,以。写,消除。
句·意

原文独坐空堂上,谁可与欢者?

译文独自坐在空荡荡的屋子里,谁是可以与我欢颜笑谈的人?


原文出门临永路,不见行车马。

译文出门就对着那条通往远方的长路,但却不见亲友的车马从此经过。


原文登高望九州,悠悠分旷野。

译文登高极目远望,只见悠悠的江河把大地分割成一块块的旷野。


原文孤鸟西北飞,离兽东南下。

译文一只倦鸟独自向西北飞去,而我却像失群的孤兽孤独地来到了东南方。


原文日暮思亲友,晤言用自写。

译文在这暮色苍茫的时候我格外思念远方的亲友,只能用自言自语来排解忧愁。