译文

我驾着车从战国时期魏国的国都出发,向南眺望吹台,那是魏王经常宴饮的地方。
当年的乐曲仍在,似乎还回荡在吹台上的箫管里,可当年的魏王又在哪里呢?
战士们吃的是酒糟、米糠之类的食物,而有才能的人闲住在草野之中不被任用。
那寻欢作乐的歌舞乐曲还没有结束呢,秦国的大军就攻来了。
后来啊,那吹台里的夹林不再属于魏国了,那华丽的宫殿也蒙上灰尘了。
魏国的军队在华阳山下大败,辉煌一时的魏国最后以身死国灭告终。

注释

南向:向南方。 吹台:古迹名。在今河南开封市东南禹王台公园内。相传为春秋时师旷吹乐之台。 遗音:前代留传下来的音乐。 糟糠:酒糟和米糠。 蒿莱:野草;杂草。
句·意

原文驾言发魏都,南向望吹台。

译文我驾着车从战国时期魏国的国都出发,向南眺望吹台,那是魏王经常宴饮的地方。


原文萧管有遗音,梁王安在哉?

译文当年的乐曲仍在,似乎还回荡在吹台上的箫管里,可当年的魏王又在哪里呢?


原文战士食糟糠,贤者处蒿莱。

译文战士们吃的是酒糟、米糠之类的食物,而有才能的人闲住在草野之中不被任用。


原文歌舞曲未终,秦兵已复来。

译文那寻欢作乐的歌舞乐曲还没有结束呢,秦国的大军就攻来了。


原文夹林非吾有,朱宫生尘埃。

译文后来啊,那吹台里的夹林不再属于魏国了,那华丽的宫殿也蒙上灰尘了。


原文军败华阳下,身竟为土灰。

译文魏国的军队在华阳山下大败,辉煌一时的魏国最后以身死国灭告终。