译文

有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。

注释

飙:突然而紧急。 抵死:拼死用力。 颠掷:摆动。 制:制约。 去:距离。 少顷:一会儿。 故:故意,有意。 彼:另一个。 致:让,令。 顾:张望。 趋:快速跑。 绝:断。 仓皇:惊慌的样子。 奄奄:气息微弱的样子。 状:样子。 且:又。 于:在。 乃:于是,就。 舍:离开,放弃。 谋:计划。
句·意

原文两牧竖入山至狼穴,穴中有小狼二。

译文有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。


原文谋分捉之,各登一树,相去数十步。

译文他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。


原文少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。

译文不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。


原文童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。

译文牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。


原文大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。

译文大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。


原文其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。

译文另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。


原文狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。

译文大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。


原文前树又鸣,又转奔之。

译文前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。


原文口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。

译文大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。


原文童下视之,气已绝矣。

译文牧童于是从树上下来看,它已经断气了。