译文

千万条柳丝迎着风雨沐浴着晴日,年年站在长短亭旁目睹旅客来去匆匆。从暗黄的柳芽萌生到一片绿阴浓重,经历了春来春往的整个过程。莺、燕在柳丝间缠绵徘徊不断穿行,恰似长短亭上人们依依难舍、含愁相别的情形。环湖柳色绿如烟,映衬得西湖水波明净。一叶画舟在水面上划动,载着幽幽一曲玉笙的乐音。

注释

年年长短亭:指年年柳树都在亭边送人远行。 暗黄看到绿成阴,春由他送迎:春天来时,柳条为暗黄色,春天去时,柳条为碧绿色。 绕湖烟冷罩波明:指柳树沿西湖环绕。

赏析

  这首词咏柳。作者因古来就有折柳送别的习俗,遂将柳拟人化,借柳以咏离情。上片写驿道旁、长亭边的柳。这是人们祖道饯别之地,这里的柳年年岁岁为人送行,年年岁岁迎送春天,成了离情别绪的象征物。下片转写西湖烟柳。这里的柳也年年迎送春天,时时注目于湖面摇曳的画船,聆听着船上悠扬的笙歌,感受着男女游客们的莺思燕愁,于是它自己也依依含情,成了世间离情别绪的负载物。
句·意

原文千丝风雨万丝晴。

译文千万条柳丝迎着风雨沐浴着晴日。


原文年年长短亭。

译文年年站在长短亭旁目睹旅客来去匆匆。


原文暗黄看到绿成阴。

译文从暗黄的柳芽萌生到一片绿阴浓重。


原文春由他送迎。

译文经历了春来春往的整个过程。


原文莺思重,燕愁轻。

译文莺、燕在柳丝间缠绵徘徊不断穿行。


原文如人离别情。

译文恰似长短亭上人们依依难舍、含愁相别的情形。


原文绕湖烟冷罩波明。

译文环湖柳色绿如烟,映衬得西湖水波明净。


原文画船移玉笙。

译文一叶画舟在水面上划动,载着幽幽一曲玉笙的乐音。