舞鹤赋

鲍照南北朝

散幽经以验物,伟胎化之仙禽。

钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。

指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。

澘日域以回骛,穷天步而高寻。

践神区其既远,积灵祀而方多。

精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。

引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。

叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。

朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。

厌江海而游泽,掩云罗而见羁。

去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。

岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。

于是穷阴杀节,急景凋年。

骫沙振野,箕风动天。

严严苦雾,皎皎悲泉。

冰塞长河,雪满群山。

既而氛昏夜歇,景物澄廓。

星翻汉回,晓月将落。

感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。

临惊风之萧条,对流光之照灼。

唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。

始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。

踯躅徘徊,振迅腾摧。

惊身蓬集,矫翅雪飞。

离纲别赴,合绪相依。

将兴中止,若往而归。

飒沓矜顾,迁延迟暮。

逸翮后尘,翱翥先路。

指会规翔,临岐矩步。

态有遗妍,貌无停趣。

奔机逗节,角睐分形。

长扬缓骛,并翼连声。

轻迹凌乱,浮影交横。

众变繁姿,参差洊密。

烟交雾凝,若无毛质。

风去雨还,不可谈悉。

既散魂而荡目,迷不知其所之。

忽星离而云罢,整神容而自持。

仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。

当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。

巾拂两停,丸剑双止。

虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。

入卫国而乘轩,出吴都而倾市。

守驯养于千龄,结长悲于万里。

译文

自秘籍流传以验察白鹤,由不凡之胎化育仙鸟。秉赋超迈旷远的美质,怀具清静辽阔的明心。朝蓬莱、方壶而振翅,望昆仑、阆苑以高鸣。环绕天域翱翔疾飞,邀避宇空高飞萦寻。飞行天宇将已遥,积累神龄而已多。眼带朱红而明亮,顶凝丹紫而高华。伸颈放开纤细婉转的歌声,停止了有力美好的高脚。收拢白翅而对水弄影,抖动玉羽而俯视丹顶。早晨嬉戏于昆仑的芝田,黄昏在仙家的瑶池饮水。厌倦江海而漫游草泽,为隐蔽的巨网而羁绊。离开寂静的天帝居所,到达喧哗低下的人间。岁月凛凛而愁暮,心情凄凄而伤别。   这时隆冬摧煞节候,急日催速岁月。寒沙飞卷原野,劲风振动天空。惨惨冷雾,清清寒泉。冰盖长河,雪蔽群山。不久寒气长夜已尽,景物清明空阔。斗转星移,晓月将落。寒鸡清晨长鸣动心,霜雁离开沙漠伤情。面临萧瑟的惊风,望着流泻的月光。在殿前丹墀清音长鸣,在辉煌楼阁跃跃欲舞。开始步趋有节以蹁跹。最后身躯跳跃而婉转。往复徘徊,飞腾摧折。跳踯如飘蓬,举翅似飞雪。或分开奔赴,或聚合相依。将赴又止,如去却还。杂沓顾盼,雍容徐缓。疾飞尘起其后,高翔展翅在前。飞翔合乎节奏,步履皆中规矩。风姿具有余美,情貌没有停意。赴节停拍而动静合宜,竞相旁视而队别分形。扬翅缓驰,并翼连声。轻盈凌乱,晃影交错,各变繁姿,参差叠密。一团烟雾,若无毛羽。势如风去雨来,不可全部描绘。既使入神乱眼花,又眩惑不可捉摸。忽星散云飘,神态这才自持。仰望鹤乡高远悬绝,更惆怅而惊然不已。   在这时,舞姬神情沮丧,歌童心里自愧。巾舞拂舞两停,跳丸掷剑双止。即使出名的邯郸舞女怎敢相比,岂是古代舞星的阳阿所能比拟!进入卫国享有卿位的禄食,出了吴都而全市随观。拘囿驯养而至千龄,郁结长悲而心企千里。

注释

幽经:即《相鹤经》,因出于道家,故称“幽经”。 化:化育,孕育。 钟:聚。浮旷:飘逸。藻质:丽质。 清迥(jiǒng):清旷高远。 蓬壶:山名,即蓬莱,古代方士传说为仙人所居。《拾遗记》:“三壶则海中三山也。一曰方壶,则方丈也;二曰蓬壶,则蓬莱也;三曰瀛壶,则瀛洲也。” 翻翰:奋翅。 昆阆(làng):昆仑和阆苑,都是传说中神仙居住的地方。 匝:一周,这里用作动词,一作“澘”。 日域:太阳出处。扬雄《长杨赋》:“东震日域。”李善注:“日域,日出之域也。” 回骛(wù):往回飞。 穷:一直飞到尽头。 天步:指天上极高处。 神区:仙界。 灵祀(sì):仙寿,即长寿。方:养生之道。 精:瞳仁。丹:红色。李善引《相鹤经》云:“露目赤精则视远。”星曜:像星星闪耀一般。 顶:头顶。凝紫:凝聚紫色。烟华:如冒烟花。 引:拉长。员吭(háng):指圆润的歌喉。 纤(xiān)婉:清细婉转。 顿:以足踩地,这里指鹤舞步。 修趾:长腿。 洪姱(kuā):美好。 霜毛:雪白的羽毛。 弄影:欣赏自己的影子。 振:挥动。 玉羽:指鹤翅。 临霞:形容鹤飞之高远。 芝田:仙人种芝草的地方,传说昆仑山上有仙人种芝草处。 瑶池:传说仙人所居之处,盖有天池。 掩:蔽。云罗:指人布了蔽云之网。 见羁(jī):被捕缚。 去:离开。 帝乡:仙帝之居。岑(cén):高。 人寰(huán):人间。喧:吵闹。卑:低。 峥嵘(zhēng róng):凛冽,寒冷。暮:指岁末。 惆惕:悲伤,一作“惆怅”。 穷阴:岁将尽时。 杀节:寒气逼杀万物。 急景:指寒冷。 凋年:犹“杀节”。 凉沙振野:寒风吹来,沙尘漫天。凉,一作“骫”。 箕(jī)风:指大风。箕,星宿名,月亮经过箕星则多风。 严严:浓重的样子。 皎(jiǎo)皎:洁白清亮。 氛昏夜歇:到了夜间,云雾散去。 澄廓:轮廓清晰。 星翻汉回:星星闪烁,天河曲折。 早晨:早早报晓。 违漠:离开北方沙漠地带。 对:面临。 流光:流落的月光。照灼:照耀。 唳(lì):鹤声。 清响:清亮的叫声。 丹墀(chí):古代宫殿前的红色石阶。 金阁:宫殿。 连轩:飞舞的样子。 凤跄(qiāng):像凤凰一样翩翩起舞。跄,起舞。 龙跃:像蟠龙飞腾一样。 踯躅(zhí zhú):踏步不前。 振迅:迅速奋起。腾:腾飞。摧:摧折,这里指俯冲。 蓬集:如飞蓬聚集。 矫翅:高举翅翼。雪飞:如雪花飞舞。 离纲别赴:时而离开行阵,奔向别处。 合绪相依:时而回到行列,相互依存。 兴:起。 飒沓(sà tà):群飞的样子。 矜(jīn)顾:庄重顾视。 迁延:慢慢后退。 迟暮:本指天晚、年老,这里指鹤慢步后退似老年人退行之貌。 逸翮(hé):奋翅。 后尘:将尘土远远抛于身后,形容鹤飞迅猛,使尘不及身。 翱翥(zhù):向上飞翔。 先路:飞在前面。 指会规翔:面临四会道路时,按规矩飞翔。规,古代定圆的器具。 歧:歧路口。 矩步:按规矩舞步。矩,定方的器具。 妍:美好。 奔机逗节:奔赴和停止都有一定的舞步。逗,停。 角:竞。睐(lài):斜视,这里指鹤眼珠随舞乐左右转动。 长扬缓骛(wù):伸展翅膀,缓步向前。 交横:交错。 参差(cēn cī):不齐貌。 洊(jiàn)密:重叠密集。 烟交雾凝:形容鹤的舞姿轻飘迷离如烟雾缭绕。 风去雨还:鹤舞时紧张的节奏结束,继以细雨般的温柔舞姿。 散魂:放松神经。 荡目:摇目,眨眼,指神情恍惚。 之:去,往。 星离而云罢:指舞乐结束后,群鹤如星云散开。 自持:自己克制,保持一定神态。 天居:皇宫。 崇绝:极高。 惊思:惊心。 燕姬:燕地的舞女,这里泛指能歌善舞的女子。沮:沮丧。 巴童:巴蜀的歌童。 巾拂:两种舞蹈名。巾舞也称公莫舞,相传项羽在鸿门留沛公与饮,项庄拔剑起舞,欲击杀沛公。项伯亦拔剑舞,以袖相隔,并对项庄说:“公莫害沛公。”后人以舞巾模拟项伯舞袖的姿态,因称“公莫舞”。拂舞,杂舞名,以拂子为舞具,故称拂舞。 丸剑:杂技名。 邯郸(hán dān):舞曲名。伦:比。 阳阿(ē):舞曲名。 入卫国而乘轩:写鹤受尊宠。《左传·闵公二年》:“卫懿公好鹤,鹤有乘轩者。”轩,大夫乘坐的车。 出吴都而倾市:《吴越春秋》记载,吴王阖闾的小女儿自杀,阖闾非常悲痛,于是将她葬在西宫门外,凿池积土为山,石为梆,又以许多金银珠宝送葬。并且舞白鹤于吴市,万人随观。 守驯养:被人驯服喂养。千龄:鹤的终生。 结长悲于万里:仙鹤再也不能翱翔万里,自由自在地生活了,因而永久地悲哀。

赏析

  此赋以时间为序展开,先写鹤从仙境降落人间后所见的凄凉景象,然后铺叙鹤美妙的舞姿,最后写鹤不能自由的悲哀。全赋语言灵活多变,情节跌宕起伏,通过艺术的想象和夸张创作出了优美动人的艺术形象和高远的意境。   此赋据其情节发展可分为三层。从开头到“心惆惕而哀离”为第一层,这层写仙鹤禀赋高贵、美丽,却不幸为人所捕缚,而无限悲哀。从“于是穷阴杀节”到“不可谈悉”为第二层。这层首先写鹤从仙境降落人间后所见的凄凉景象,作者这样安排,一是衬托鹤舞的优美,二是说明鹤的悲哀,仙界是那样幽美,人间却如此凄惨。这突如其来的变化,令鹤不禁伤悲。在岁暮萧瑟的背景上,作者笔锋一转,开始精心描绘仙鹤变幻迷离、美妙无比的舞姿:动则“惊身蓬集,矫翅雪飞”、“将兴中止,若往而归”、“奔机逗节,角睐分形。长扬缓骛,并翼连声”;静则“烟交雾凝,若无毛质”。这优美的舞姿,就像一缕温馨的春风,吹进了冷瑟的人间;恰似一股涓涓的清泉,流淌在人们的心田,令人陶醉,令人飘然。仙鹤正因此而受尊宠,然而它满心“哀离”之情。所以最一层紧扣中心,写到:“既散魂而荡目,迷不知其所之”、“仰天居之崇绝,更惆惕而惊思”。尽管人们在赞美它,惊服它,“燕姬色沮,巴童心耻”,一切舞乐都不能与它比拟。它可以乘大夫之车,可以使所有的人倾倒。但这种尊宠并不是它的目的。它需要的是能够骋志翱翔的天空,是自由自在的生活。因而,越是备受尊宠,为人所养,它越感到悲哀。最后,作者用两句韵味深长的话为仙鹤唱了挽歌:“守驯养于千龄,结长悲于万里。”唱出了仙鹤,也是作者无限的惆怅。   在艺术方面,此赋也有其突出特色。   首先,此赋运用浪漫主义的创作方法,根据神话传说,通过艺术的想象和夸张,创造出了优美动人的艺术形象和高远的意境。如写仙鹤的姿质清丽及其信步天庭,自由翱翔的生活,无不充满神奇的幻想:它生活帝乡,游于日域,戏于芝田,饮于瑶池;它有圆润的歌喉,洪姱的修趾,雪白的羽毛;目含丹星,顶凝烟华。这一切并非作者亲见,亦非现实中真有,而是根据传说进行艺术想象、加工创造出的。这种想象给鹤染上了一种神秘的、不同凡响的色彩,使之高雅、美丽、动人。又如写仙鹤的舞姿,作者将历史上所有舞蹈的优美动作集于仙鹤一身,精心地描绘,创造出一种恍若仙界、缥缈迷离的意境,从而突出了仙鹤的形象。正是这种浪漫主义的气息,使读者受到了强烈的感染。   其次,此赋情节曲折多变、波澜起伏、寓意深刻。开头先写了自由、美丽的仙界,接着突而转到人间,却值冬季岁寒, “穷阴杀节,急景凋年。凉沙振野,箕风动天”,这是情节的第一次剧变,这一变化使天上、人间形成鲜明对比,从而衬托出仙鹤的悲哀,且影射了现实的无比黑暗。写仙鹤的舞姿,是那样优美动人,可接着转到其心情描写,却是“仰天居而崇绝,更惆惕而惊思”。这又是一次令人未暇预及的波折,这波折是紧紧围绕一个中心:仙鹤见羁思乡之哀愁,也是作者的无限哀愁。因而,能引起读者的强烈共鸣,收到了很好的艺术效果。   最后,此赋的语言灵活多变,前后用六字句,中间鹤舞一节用四字句,以抑扬顿挫、富有音乐美的语言突出中心的同时给读者以美的享受。
创作背景
这篇赋的具体创作时间不详,或是应宴乐遣兴受命之作,或是实有所感而发。虽名为咏鹤,却有所寄托。
句·意

原文散幽经以验物,伟胎化之仙禽。

译文自秘籍流传以验察白鹤,由不凡之胎化育仙鸟。


原文钟浮旷之藻质,抱清迥之明心。

译文秉赋超迈旷远的美质,怀具清静辽阔的明心。


原文指蓬壶而翻翰,望昆阆而扬音。

译文朝蓬莱、方壶而振翅,望昆仑、阆苑以高鸣。


原文澘日域以回骛,穷天步而高寻。

译文环绕天域翱翔疾飞,邀避宇空高飞萦寻。


原文践神区其既远,积灵祀而方多。

译文飞行天宇将已遥,积累神龄而已多。


原文精含丹而星曜,顶凝紫而烟华。

译文眼带朱红而明亮,顶凝丹紫而高华。


原文引员吭之纤婉,顿修趾之洪姱。

译文伸颈放开纤细婉转的歌声,停止了有力美好的高脚。


原文叠霜毛而弄影,振玉羽而临霞。

译文收拢白翅而对水弄影,抖动玉羽而俯视丹顶。


原文朝戏于芝田,夕饮乎瑶池。

译文早晨嬉戏于昆仑的芝田,黄昏在仙家的瑶池饮水。


原文厌江海而游泽,掩云罗而见羁。

译文厌倦江海而漫游草泽,为隐蔽的巨网而羁绊。


原文去帝乡之岑寂,归人寰之喧卑。

译文离开寂静的天帝居所,到达喧哗低下的人间。


原文岁峥嵘而愁暮,心惆怅而哀离。

译文岁月凛凛而愁暮,心情凄凄而伤别。


原文于是穷阴杀节,急景凋年。

译文这时隆冬摧煞节候,急日催速岁月。


原文骫沙振野,箕风动天。

译文寒沙飞卷原野,劲风振动天空。


原文严严苦雾,皎皎悲泉。

译文惨惨冷雾,清清寒泉。


原文冰塞长河,雪满群山。

译文冰盖长河,雪蔽群山。


原文既而氛昏夜歇,景物澄廓。

译文不久寒气长夜已尽,景物清明空阔。


原文星翻汉回,晓月将落。

译文斗转星移,晓月将落。


原文感寒鸡之早晨,怜霜雁之违漠。

译文寒鸡清晨长鸣动心,霜雁离开沙漠伤情。


原文临惊风之萧条,对流光之照灼。

译文面临萧瑟的惊风,望着流泻的月光。


原文唳清响于丹墀,舞飞容于金阁。

译文在殿前丹墀清音长鸣,在辉煌楼阁跃跃欲舞。


原文始连轩以凤跄,终宛转而龙跃。

译文开始步趋有节以蹁跹。最后身躯跳跃而婉转。


原文踯躅徘徊,振迅腾摧。

译文往复徘徊,飞腾摧折。


原文惊身蓬集,矫翅雪飞。

译文跳踯如飘蓬,举翅似飞雪。


原文离纲别赴,合绪相依。

译文或分开奔赴,或聚合相依。


原文将兴中止,若往而归。

译文将赴又止,如去却还。


原文飒沓矜顾,迁延迟暮。

译文杂沓顾盼,雍容徐缓。


原文逸翮后尘,翱翥先路。

译文疾飞尘起其后,高翔展翅在前。


原文指会规翔,临岐矩步。

译文飞翔合乎节奏,步履皆中规矩。


原文态有遗妍,貌无停趣。

译文风姿具有余美,情貌没有停意。


原文奔机逗节,角睐分形。

译文赴节停拍而动静合宜,竞相旁视而队别分形。


原文长扬缓骛,并翼连声。

译文扬翅缓驰,并翼连声。


原文轻迹凌乱,浮影交横。

译文轻盈凌乱,晃影交错。


原文众变繁姿,参差洊密。

译文各变繁姿,参差叠密。


原文烟交雾凝,若无毛质。

译文一团烟雾,若无毛羽。


原文风去雨还,不可谈悉。

译文势如风去雨来,不可全部描绘。


原文既散魂而荡目,迷不知其所之。

译文既使入神乱眼花,又眩惑不可捉摸。


原文忽星离而云罢,整神容而自持。

译文忽星散云飘,神态这才自持。


原文仰天居之崇绝,更惆怅以惊思。

译文仰望鹤乡高远悬绝,更惆怅而惊然不已。


原文当是时也,燕姬色沮,巴童心耻。

译文在这时,舞姬神情沮丧,歌童心里自愧。


原文巾拂两停,丸剑双止。

译文巾舞拂舞两停,跳丸掷剑双止。


原文虽邯郸其敢伦,岂阳阿之能拟。

译文即使出名的邯郸舞女怎敢相比,岂是古代舞星的阳阿所能比拟。


原文入卫国而乘轩,出吴都而倾市。

译文进入卫国享有卿位的禄食,出了吴都而全市随观。


原文守驯养于千龄,结长悲于万里。

译文拘囿驯养而至千龄,郁结长悲而心企千里。

上下句(填空)

上一句是什么

下一句是什么

散幽经以验物,_______________。

钟浮旷之藻质,_______________。

指蓬壶而翻翰,_______________。

澘日域以回骛,_______________。

践神区其既远,_______________。

精含丹而星曜,_______________。

引员吭之纤婉,_______________。

叠霜毛而弄影,_______________。

朝戏于芝田,_______________。

厌江海而游泽,_______________。

去帝乡之岑寂,_______________。

岁峥嵘而愁暮,_______________。

于是穷阴杀节,_______________。

骫沙振野,_______________。

严严苦雾,_______________。

冰塞长河,_______________。

既而氛昏夜歇,_______________。

星翻汉回,_______________。

感寒鸡之早晨,_______________。

临惊风之萧条,_______________。

唳清响于丹墀,_______________。

始连轩以凤跄,_______________。

踯躅徘徊,_______________。

惊身蓬集,_______________。

离纲别赴,_______________。

将兴中止,_______________。

飒沓矜顾,_______________。

逸翮后尘,_______________。

指会规翔,_______________。

态有遗妍,_______________。

奔机逗节,_______________。

长扬缓骛,_______________。

轻迹凌乱,_______________。

众变繁姿,_______________。

烟交雾凝,_______________。

风去雨还,_______________。

既散魂而荡目,_______________。

忽星离而云罢,_______________。

仰天居之崇绝,_______________。

当是时也,_______________。

巴童心耻,_______________。

丸剑双止,_______________。

岂阳阿之能拟,_______________。

出吴都而倾市,_______________。

结长悲于万里,_______________。