译文

以前我在齐国都城临淄游历时,登上了华不注峰。
此山是何等之峻秀,山色翠绿如同芙蓉。
在山上我见到一个风神潇洒的仙人,他的名字就是赤松。
他借给我一只白鹿,自己乘着两条青龙。
我欣然随他而去,二人含笑升天,一同在空中下瞰地上的倒影。
我与亲友互相泣别,想说几句安慰的话,却哽咽着说不出来。
互相勉励要以青松为榜样,永保霜雪之操。
世路险峨不平,时光如电催人速老。
从此一别,人各千里,几时才能够再见面?
人生在世能有几时?就像是一阵旋风倏然而逝。
我空学了《紫金经》的为仙之道,头白之后始知被其所误。
我抚己忽而自笑,这一切都是为了什么呢?
都是名利对人的煎熬,使人徒生烦恼,不得安闲。
安期生不为名利所动,终为秦始皇留下了赤玉舄,东归蓬莱去了。
我当随他高飞远举,皇上如若求我,所见的只有东海苍茫的烟雾。

注释

齐都:隶属山东淄博市临淄区,地处临淄区中北部。 “昔我游齐都”十句:一本此十句作一首。 兹:此。 赤松:仙人名。 萧飒:萧洒自然。 予:我。 景:景,日光,在日月之上向下看,故曰倒景。 勖:勉励。 “泣与亲友别”八句:一本此八句作一首。 倏:极快地。 “在世复几时”十二句:一本此十二句作一首。
句·意

原文昔我游齐都,登华不注峰。

译文以前我在齐国都城临淄游历时,登上了华不注峰。


原文兹山何峻秀,绿翠如芙蓉。

译文此山是何等之峻秀,山色翠绿如同芙蓉。


原文萧飒古仙人,了知是赤松。

译文在山上我见到一个风神潇洒的仙人,他的名字就是赤松。


原文借予一白鹿,自挟两青龙。

译文他借给我一只白鹿,自己乘着两条青龙。


原文含笑凌倒景,欣然愿相从。

译文我欣然随他而去,二人含笑升天,一同在空中下瞰地上的倒影。


原文泣与亲友别,欲语再三咽。

译文我与亲友互相泣别,想说几句安慰的话,却哽咽着说不出来。


原文勖君青松心,努力保霜雪。

译文互相勉励要以青松为榜样,永保霜雪之操。


原文世路多险艰,白日欺红颜。

译文世路险峨不平,时光如电催人速老。


原文分手各千里,去去何时还。

译文从此一别,人各千里,几时才能够再见面?


原文在世复几时,倏如飘风度。

译文人生在世能有几时?就像是一阵旋风倏然而逝。


原文空闻紫金经,白首愁相误。

译文我空学了《紫金经》的为仙之道,头白之后始知被其所误。


原文抚己忽自笑,沉吟为谁故。

译文我抚己忽而自笑,这一切都是为了什么呢?


原文名利徒煎熬,安得闲余步。

译文都是名利对人的煎熬,使人徒生烦恼,不得安闲。


原文终留赤玉舄,东上蓬莱路。

译文安期生不为名利所动,终为秦始皇留下了赤玉舄,东归蓬莱去了。


原文秦帝如我求,苍苍但烟雾。

译文我当随他高飞远举,皇上如若求我,所见的只有东海苍茫的烟雾。