自从我来到黄州,已度过三个寒食时际。
年年爱惜春光想将它挽留,春天自管自归去不容人惋惜。
今年又苦于连连阴雨,绵延两个月气候萧瑟一如秋季。
独卧在床听得雨打海棠,胭脂样花瓣像雪片凋落污泥。
造物主把艳丽的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。
雨中海棠仿佛一位患病的少年,病愈时双鬓斑白已然老去。
春江暴涨仿佛要冲进门户,雨势凶猛袭来似乎没有穷已。
我的小屋宛如一叶渔舟,笼罩在濛濛水云里。
空空的厨房煮着些寒菜,潮湿的芦苇燃在破灶底。
哪还知道这一天竟然是寒食,却看见乌鸦衔来烧剩的纸币。
天子的宫门有九重,深远难以归去,祖上的坟茔遥隔万里不能吊祭。
我只想学阮籍作穷途痛哭,心头却似死灰并不想重新燃起。
寒食:旧历清明节的前一天,是寒食节。
“两月”句:言两月来雨多春寒,萧瑟如秋。
胭脂雪:指海棠花瓣。
“暗中”两句:《庄子·大宗师》:“藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣。然夜半有力者负之而走,昧者不知也。”这里用以喻海棠花谢,像是有力者夜半暗中负去。
何殊:何异。
不已:一作“未已”。
濛濛(méng):雨迷茫的样子。
庖(páo):厨房。寒菜:原特指冬季之菜,此系泛指。
“那知”二句:是说见乌衔纸才知道今天是寒食节日。见,一作“感”。
君门”句:宋玉《九辩》:“岂不郁陶而思君兮,君之门以九重。”注曰:“君门深邃,不可至也。”九重,指宫禁,极言其深远。
“坟墓”句:谓诗人祖坟在四川眉山,距黄州有万里之遥,欲吊不能。
“也拟”句:晋阮籍每走到一条路的尽头,就感慨的哭起来。这里隐言拟学阮籍途穷之哭。
死灰:指上面“乌衔纸”的纸钱灰,隐用汉韩安国的话,《史记·韩长孺传》:“安国坐法抵罪,狱吏田甲辱安国,安国曰:‘死灰独不复燃乎?’田甲曰:‘燃则溺之!’”
译文自从我来到黄州,已度过三个寒食时际。
译文年年爱惜春光想将它挽留,春天自管自归去不容人惋惜。
译文今年又苦于连连阴雨,绵延两个月气候萧瑟一如秋季。
译文独卧在床听得雨打海棠,胭脂样花瓣像雪片凋落污泥。
译文造物主把艳丽的海棠偷偷背去,夜半的雨真有神力。
译文雨中海棠仿佛一位患病的少年,病愈时双鬓斑白已然老去。
译文春江暴涨仿佛要冲进门户,雨势凶猛袭来似乎没有穷已。
译文我的小屋宛如一叶渔舟,笼罩在濛濛水云里。
译文空空的厨房煮着些寒菜,潮湿的芦苇燃在破灶底。
译文哪还知道这一天竟然是寒食,却看见乌鸦衔来烧剩的纸币。
译文天子的宫门有九重,深远难以归去,祖上的坟茔遥隔万里不能吊祭。
译文我只想学阮籍作穷途痛哭,心头却似死灰并不想重新燃起。