译文

在被放逐的道路上碰到了寒食节,眼看今年的春天将要在愁苦中过去了。
可怜我在长江边回首北望,却看不到在洛阳的亲朋故旧。
箸望着北极星,我思念君王,而自身却将被放逐到遥远的南海之滨。
啊!我思念着北方的故园,那的柳条还刚刚抽绿呢!

注释

寒食:寒食节。 可怜:可惜。 洛桥:今洛阳灞桥。 怀:惦念。 故园:家园。 日夜:日日夜夜。 柳条新:新的柳条。

赏析

神龙元年(705年)正月,宰相张柬之与太子典膳郎王同皎等逼武后退位,诛杀二张,迎立唐中宗,宋之问与杜审言等友皆遭贬谪。宋之问贬泷州(今广东罗定县)参军。
创作背景
神龙元年(705年)正月,宰相张柬之与太子典膳郎王同皎等逼武后退位,诛杀二张,迎立唐中宗,宋之问与杜审言等友皆遭贬谪。宋之问贬泷州(今广东罗定县)参军。
句·意

原文马上逢寒食,愁中属暮春。

译文在被放逐的道路上碰到了寒食节,眼看今年的春天将要在愁苦中过去了。


原文可怜江浦望,不见洛阳人。

译文可怜我在长江边回首北望,却看不到在洛阳的亲朋故旧。


原文北极怀明主,南溟作逐臣。

译文箸望着北极星,我思念君王,而自身却将被放逐到遥远的南海之滨。


原文故园肠断处,日夜柳条新。

译文啊!我思念着北方的故园,那的柳条还刚刚抽绿呢!