译文

永州的边郊群山环绕,山峰好像波浪一样向前奔腾着。高低错落的群山互相掩映,就好像是重重叠叠的墙壁在比试各自的高度。它们都争抢着往上面冲、往外面跑,山峰的下面,仿佛是断裂了的壕沟一样。人们都还在为平坦的地势而高兴,可还没有高兴完一亩地的地方,地势就又开始变高了。每当山里面有云雾的时候土地就会被打湿,蒸腾出的味道十分腥臊。阳气在这里淤积不前,许多冰凉的阴气就和它开始结合。劳苦大众们都在危险的山上劳动才能够获得生存所需要的食物,我对他们所遭受的这些辛劳十分同情,也很心疼!山峰下面茂密的森林就像是将我束缚住的荆棘一样,老虎、豹子的吼声就像是看管监牢的野兽的叫声。我为什么要在这里呆着像青蛙一样坐井观天?原因是即使是到了险阻的群山外面也没有可以逃往的地方!所以在自己受到莫名的冤屈的时候,就算是圣人也是害怕恶语中伤的。我本来不是兕,但是被关到了木笼里面;我本来不是猪,但是被关进了牢圈!足足十年过去了,没有人来问过我,在我身边好像只有那些遍野的蓬草和蒿草!只是世事得到不断的治理,贤德的人才能被重用,是谁把我困在这无边无涯的深渊里的?

注释

囚山:指作者被囚禁在山上,这是一种形象的说法,长时间地被山包围,好像是被囚禁了似的。 楚越之郊:指的是楚地和越地的边郊处,借指作者被贬之地永州。环:围绕。 势:山势。腾涌:奔腾的样子。 纷: 特别多的样子。对:是。 回合:围绕。 离迾(liè):有的离散,有的遮挡。迾,遮挡。 重:重重叠叠。 墉(yōng):指城墙。 褒:本义为赞颂,在这里通“抱”,指环绕。 争生:比着加高。 角逐:竞相争胜。 轶(yì):超出、超过。 旁出:多方伸展。 坼(chè):迸开,出现裂痕。 壕(háo):沟壑。 欣:高兴、喜欢。颓:倾斜。 就:趋向、趋从。 曾(zēng):可是、但是,竟然。 不亩平:不到一亩地是平的。 沓(tà):集合、聚合。 渍(zì):润泽。厚土:指土地。 蒸:指瘴气。 郁勃:茂盛。郁,变得强烈。 腥臊:很难闻的气味。 阳:指阳气。 舒:舒展、顺畅。 拥隔:堵塞。 群阴:众多污秽。阴,指阴气。 冱(hù):冻裂。曹:相照应、掩映。 侧耕:在山边耕作。侧,指土地不平坦。 危获:在高险的山地上收获。苟:苟且。 增劳:加重劳苦。 攒(cuán):聚集,集中。 麓(lù):指山脚。丛棘:指的是古代囚禁犯人的地方,为了防止犯人逃跑,周围都用荆棘堵上。 咆㘎(hǎn):动物吼叫的声音。 狴(bì)牢:在这里指的是监狱。狴,古代的一种野兽,叫作狴犴(àn),是用来看护监狱门的。 吠嗥(háo):大叫。 胡:为什么。 井眢(yuān)以管视:坐井观天。眢,井枯无水,一作“殒”;管视,见识狭隘。 穷:历尽。 坎险:地势上高低错落。 顾:顾念,念及。 幽昧之罪:没有名目的罪过。 幽昧:昏暗不明。加:加身。 虽:即使。病:忧虑、忧患。嗷嗷:杂乱的声音。 匪:同“非”,不是。兕(sì):像犀牛一样的野兽。 吾为柙(xiá):指我被关在木笼中,意同“柙吾”。柙,关猛兽的木笼;为,被 豕(shǐ):猪。吾为牢:我被关在牢圈中,意同“牢吾”。 积:一共。省:问起、问候。 蔽:遮蔽,埋没。 蓬蒿(hāo):这里指蓬草和蒿草。 圣:开明的君主。理:治理。 贤:优秀的臣子。进:提拔进用。 吾山:指永州的自然山水。 滔滔:形容时间的流逝。

赏析

  这篇赋描写了永州群山环绕宛如牢笼的景象,运用两句说一事的方法,层层推进,“兮”字加在中间,能更充分的表达感情,楚辞的悲怆之感油然而生,赋的后半部分直抒胸臆,放声号哭,让人只觉悲不忍闻。全赋淋漓尽致地抒泄了作者的痛苦与悲凉。   开头八句,写地处楚、越之间的永州的山形地势。“楚越之郊”二句说永州地区万山环绕,山势腾踊如波浪起伏。“波涛”一喻,是从其动态方面来看的。“回合仰伏”二句,又说山丘峰峦之形态,或环回,或接合;或上仰,或下伏;或稍离,或遮拦,不一而足。“重墉”一喻,是从其静态方面来看的。“沓云雨”四句,写永州之气候让人难以适应:过量的雨水浸沤着厚厚的泥土,腐草烂叶蒸腾着腥臊的气味;阳气被壅隔而不能舒发,阴气却连成一片,沉凝固塞,笼罩着山林。这使当地人民生活困苦,也使作者的身心健康都受到严重摧残。“哀斯民之增劳”一句有如《离骚》“哀民生之多艰”一句,将自己和民众的痛苦全部包含在内。   “攒林麓”二句以林麓代丛棘,以虎豹代狱大,以明喻第二次点题。“胡井眢”句就自身立言:我为何这样缺乏远见,乃至历尽坎坷险阻而无处逃遁,没有出路?作者为了实现政治理想而参加“永贞革新”,正所谓“忽奔走以先后兮,及前王之踵武”,结果却是远贬蛮荒,正是“井眢管视”。“顾幽昧”二句,立即转入正论,这是第三次点题,其中“虽圣”一词有着强烈的反讽意味。最后以“山之囚吾”第四次点题,淋漓尽致地抒泄了作者的痛苦与悲凉。   全赋一韵到底,一气呵成,通过“借喻”的手法,突破传统的“以朝市为笼”,把永州的群山比作狴牢,以极为奇特的构思,通过两句说一事来层层推进,巧妙而强烈地表达了作者压抑十年却无处诉说的幽怨激愤。
创作背景
这篇赋作于元和九年(公元814年),这个时候柳宗元被贬谪于永州,此地四面环山,久不得出,因此,丘林草木都视被柳宗元视为囚牢,故有作此赋。
句·意

原文楚越之郊环万山兮,势腾涌夫波涛。

译文永州的边郊群山环绕,山峰好像波浪一样向前奔腾着。


原文纷对回合仰伏以离迾兮,若重墉之相褒。

译文高低错落的群山互相掩映,就好像是重重叠叠的墙壁在比试各自的高度。


原文争生角逐上轶旁出兮,其下坼裂而为壕。

译文它们都争抢着往上面冲、往外面跑,山峰的下面,仿佛是断裂了的壕沟一样。


原文欣下颓以就顺兮,曾不亩平而又高。

译文人们都还在为平坦的地势而高兴,可还没有高兴完一亩地的地方,地势就又开始变高了。


原文沓云雨而渍厚土兮,蒸郁勃其腥臊。

译文每当山里面有云雾的时候土地就会被打湿,蒸腾出的味道十分腥臊。


原文阳不舒以拥隔兮,群阴冱而为曹。

译文阳气在这里淤积不前,许多冰凉的阴气就和它开始结合。


原文侧耕危获苟以食兮,哀斯民之增劳。

译文劳苦大众们都在危险的山上劳动才能够获得生存所需要的食物,我对他们所遭受的这些辛劳十分同情,也很心疼!


原文攒林麓以为丛棘兮,虎豹咆㘎代狴牢之吠嗥。

译文山峰下面茂密的森林就像是将我束缚住的荆棘一样,老虎、豹子的吼声就像是看管监牢的野兽的叫声。


原文胡井眢以管视兮?

译文我为什么要在这里呆着像青蛙一样坐井观天?


原文穷坎险其焉逃?

译文原因是即使是到了险阻的群山外面也没有可以逃往的地方!


原文顾幽昧之罪加兮,虽圣犹病夫嗷嗷。

译文所以在自己受到莫名的冤屈的时候,就算是圣人也是害怕恶语中伤的。


原文匪兕吾为柙兮,匪豕吾为牢。

译文我本来不是兕,但是被关到了木笼里面;我本来不是猪,但是被关进了牢圈!


原文积十年莫吾省者兮,增蔽吾以蓬蒿。

译文足足十年过去了,没有人来问过我,在我身边好像只有那些遍野的蓬草和蒿草!


原文圣日以理兮,贤日以进,谁使吾山之囚吾兮滔滔?

译文只是世事得到不断的治理,贤德的人才能被重用,是谁把我困在这无边无涯的深渊里的?