译文我曾经推崇东晋名士谢安,带着妓女高隐东山。
译文轻盈的楚舞节天上的云彩陶醉,清美的吴歌使凄凉的猿声中断。
译文为了人民暂且出山入仕,谈笑间打败了前秦军队,使百姓平安。
译文我也想做一个这样的人,希望有一天展翅翱翔云天。
译文况且又生活在英明圣世,因此敢于向天子献上治乱兴亡的意见。
原文白璧竟何辜?
译文洁白的玉石又有什么罪过?
原文青蝇遂成冤。
译文如同苍蝇遗屎白璧,谬言使我蒙受冤屈。
译文一但离开了帝都长安,十年里客居在梁园朝廷的门前。
译文猛犬唁唁狂吠,枉杀忠良,使多少灵魂含冤而无比愤怒。
译文皇帝的光辉扫除了世界的黑暗,太阳驱走了昏暗的气氛。
译文三公之位又得到夔龙这样的辅弼大臣,贤人才士如同桃李树满了中原。
译文倾倒大海索取明月珠,跨越高山采摘芳草。
译文很惭愧我连横草的微功也没有,白白地承受了雨露一样的皇恩。
译文身子虽然离开了云台阁,心赶常常跟随在天子的马后车前。
译文你是辅佐朝廷的命世之才,可如今又有谁把你结念?
译文然而你迎风振动有力的翅膀,不久就会改变命运,重新升迁。
译文我则要到五没去纵舟放桨,一任小舟在烟涛浩渺的水中漂转。
译文夜里梦见自己垂钓在严陵濑,历史悠悠,严光的高风却长存世间。
译文我徒然仰慕严光作为客星归隐,志弱才疏岂能把大任承担。
译文南行干里,时时回首长安,一路漂泊,一路长歌感叹。
译文高翔的黄鹤不会冉回来,清风怎能把我的忧愁吹散?
译文一叶小母漂流潇湘的月下,洞庭湖里倒映着岸上的青山。
译文想那屈原何必投汨罗江而死?像庄子那样悠游濠水就会得到和顺自然。
译文闲时漫步在田野里,一边搔着背,一边放牧鸡鹅。
译文分离后你如果想来找我,那时我很可能生活在桃花源。