译文我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。
译文可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。
译文嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。
译文当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。
译文正值我将要西行,路过我们旧日的居所。
译文当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子。
译文邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧。
原文追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
译文追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。
译文泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。
译文举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。
译文重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。
译文感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。
译文因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。
译文梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。
译文当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。
译文我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。
译文人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。
译文我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。
译文我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。