译文

  在京都作官时间已长久,没有高明的谋略去辅佐君王。空有佐时的愿望,等待政治清明还不知要等到哪一年。想到蔡泽的壮志不能如愿,要找唐举去相面来解决疑题。知道天道是微妙不可捉摸,要跟随渔夫去同乐于山川。丢开那污浊的社会远远离去,与世间的杂务长期分离。   正是美好的仲春时节,气候温和,天气晴朗。高原与低地,树木枝叶茂密,杂草滋长。鱼鹰在水面张翼低飞,黄莺在枝头婉转歌唱。河面鸳鸯交颈,空中群鸟飞翔。鸣声吱喳,美妙动听。逍遥在这原野的春光之中,令我心情欢畅。   于是我就在大湖旁龙鸣般唱,在小丘上虎啸般吟诗。向云间射上箭矢,往河里撒下钓丝;飞鸟被射中毙命,鱼儿因贪吃上钩,天空落下了鸿雁,水中钓起了鱼。   不多时夕阳西下,皓月升空。乘船遨游已经极乐,虽然夜来还不知疲劳。想到老子的告诫,就该驾车回草庐。弹奏五弦琴的深远美好意味,读圣贤书滋味无穷。挥笔著文,述说那古代圣王的教范。且我置身于世人之外,哪管它荣耀与耻辱的所在?

注释

都邑:指东汉京都洛阳。永:长。久:滞。言久滞留于京都。 明略:明智的谋略。这句意思说自己无明略以匡佐君主。 徒临川以羡鱼:《淮南子·说林训》曰:“临川流而羡鱼,不如归家织网。”用词典表明自己空有佐时的愿望。徒:空,徒然。羡:愿。 俟:等待。河清:黄河水清,古人认为这是政治清明的标志。此句意思为等待政治清明未可预期。 蔡子:指战国时燕人蔡泽。《史记》卷七九有传。慷慨:壮士不得志于心。 唐生:即唐举,战国时梁人。决疑:请人看相以绝对前途命运的疑惑。蔡泽游学诸侯,未发迹时,曾请唐举看相,后入秦,代范睢为秦相。 谅:确实。微昧:幽隐。 渔父:宋洪兴祖《楚辞补注》引王逸《渔父章句序》:“渔父避世隐身,钓鱼江滨,欣然而乐。”嬉:乐。此句表明自己将于渔父通于川泽。 超埃尘:即游于尘埃之外。埃尘,比喻纷浊的事务。遐逝:远去。 长辞:永别。由于政治昏乱,世路艰难,自己与时代不合,产生了归田隐居的念头。 仲春令月:春季的第二个月,即农历二月。令月:美好的月份。 原:宽阔平坦之地。隰(xí):低湿之地。郁茂:草木繁盛。 王雎:鸟名。即雎鸠。 鸧鹒(cānggēng):鸟名。即黄鹂。 颉颃(xiéháng):鸟飞上下貌。 于焉:于是乎。逍遥:安闲自得。 而乃:于是。方泽:大泽。这两句言自己从容吟啸于山泽间,类乎龙虎。 纤缴(zhuó):指箭。纤:细。缴:射鸟时系在箭上的丝绳。 逸禽:云间高飞的鸟。 魦鰡(shāliú):一种小鱼,常伏在水底沙上。 曜灵:日。俄:斜。景:同“影”。 系:继。望舒:神话传说中为月亮驾车的仙人,这里代指月亮。 般(pán):大船。 虽:虽然。劬:劳苦。 感老氏之遗诫:指《老子》十二章:“驰骋田猎,令人心发狂。” 五弦:五弦琴。指:通“旨”。 周孔之图书:周公、孔子著述的典籍。此句写其读书自娱。 翰:毛笔。藻:辞藻。此句写其挥翰遗情。 陈:陈述。轨模:法则。 如:往,到。以上两句说自己纵情物外,脱略形迹,不在乎荣辱得失所带来的结果。

赏析

这篇赋虽然很短,但却凝聚了张衡仕宦一生的感慨与情志,《文选》将它纳入“志类是非常科学的。全文共二百十一字,可分为四层。

第一层写自己功业难就,决心抽身退隐。所谓“感蔡子之慷慨,从唐生以决疑”,是用《史记》蔡泽与唐举之典。蔡泽当年不遇于时,曾让唐举为他相面决疑。作者用此典意在以蔡泽自比,但通过卜相决疑后,他决心归隐,去追随象楚辞中所写的渔父,过那种与世无争的生活。我们可以体会出作者在这一层中所表达的感情是相当悲愤的,虽然语似旷达,但在旷达中掩盖不住他对江河日下的东汉末世的失望。他感慨自己再也遇不到黄河为之澄清的太平盛世了;自己虽有蔡泽那样的满腹经纶,却再也没有他那样建功立业的机遇了。他只好向着人间社会,慨叹一声,悄然而去。

第二层写自己归田后的欣喜心情。感情的曲线由低沉转向高昂。心情也从抑郁转向开朗。天气是那样的晴朗,百草是那样的丰茂,鸟儿是那样的欢跃。面对着这美好的大自然,他似乎真的要忘掉世事的一切烦恼,“超埃尘以遐逝,与世事乎长辞”了。

第三层又顿作转折。感情的曲线又跌了深渊之中。作者在写渔猎时,并没有写其中的乐趣,而是大发了一顿“云间之逸禽”如何“触矢而毙”,“渊沉之魦鰡”如何“贪饵吞钩”,这不明明是语此而意彼,借以大发世事之险恶,官场之倾轧的感慨吗?话虽很短,但这里面显系包含了作者一生宦海浮沉的种种悲愤与心酸。

最后一段是真正的旷达语。所谓“老氏之遗诫”,乃指老子所云:“驰骋田猎,令人心发狂。”意即应节制田猎,加强人生的自我修养。于是他徜徉徘徊于舜所制作的美妙的五弦音乐和周公孔子所遗传下的深奥的典籍之中,并奋发著述,阐明圣则。最终他以老庄的哲学——游于物外,意即寓意于物而不留意于物,轻外物而自重的哲学来武装自己,于是达到了齐荣辱、忘得失的境界,心安理得地生活下去了。感情的曲线在这一层中又转向开朗昂扬,全篇也就在这旷达超脱的调子中戛然收束。

总观全篇,可以看出这确实是一篇言“志”之赋。其“志”就是对宦海浮沉、仕途坎坷的深沉悲哀,就是对人生怎样摆脱这种悲哀的深刻反省。而这种“志”又是他一生的总结,所以不但思想深刻,而且感情凝聚得也相当深厚和真实。话虽不多,但句句发自内心,且句句闪现着他生活遭遇的折光。而借景抒情的表现手法,和不断跳跃变化的感情曲线,更增加了表情的生动性和内心世界的丰富性。这一切都使这篇小品化的抒情小赋在言志抒情时获得了真实性和个性化的永恒价值,读起它不知要比读他所写的意在和班固争奇斗胜的笨拙滞重的《二京赋》要被感动得多多少!

创作背景
  此赋作于汉顺帝永和三年(138年)于河间相任上乞骸骨时。由于深感阉竖当道,朝政日非,豪强肆虐,纲纪全失,自己既俟河清乎未期,又无明略以佐时 ,使他从《思玄赋》所宣泄的精神反抗中顿悟到“徒临川以羡鱼 ,不如退而织网”,于是决心 超尘埃以遐逝,与世事乎长辞。
句·意

原文游都邑以永久,无明略以佐时。

译文在京都作官时间已长久,没有高明的谋略去辅佐君王。


原文徒临川以羡鱼,俟河清乎未期。

译文空有佐时的愿望,等待政治清明还不知要等到哪一年。


原文感蔡子之慷慨,从唐生以决疑。

译文想到蔡泽的壮志不能如愿,要找唐举去相面来解决疑题。


原文谅天道之微昧,追渔父以同嬉。

译文知道天道是微妙不可捉摸,要跟随渔夫去同乐于山川。


原文超埃尘以遐逝,与世事乎长辞。

译文丢开那污浊的社会远远离去,与世间的杂务长期分离。


原文于是仲春令月,时和气清;原隰郁茂,百草滋荣。

译文正是美好的仲春时节,气候温和,天气晴朗。高原与低地,树木枝叶茂密,杂草滋长。


原文王雎鼓翼,鸧鹒哀鸣;交颈颉颃,关关嘤嘤。

译文鱼鹰在水面张翼低飞,黄莺在枝头婉转歌唱。河面鸳鸯交颈,空中群鸟飞翔。鸣声吱喳,美妙动听。


原文于焉逍遥,聊以娱情。

译文逍遥在这原野的春光之中,令我心情欢畅。


原文尔乃龙吟方泽,虎啸山丘。

译文于是我就在大湖旁龙鸣般唱,在小丘上虎啸般吟诗。


原文仰飞纤缴,俯钓长流。

译文向云间射上箭矢,往河里撒下钓丝。


原文触矢而毙,贪饵吞钩。

译文飞鸟被射中毙命,鱼儿因贪吃上钩。


原文落云间之逸禽,悬渊沉之魦鰡。

译文天空落下了鸿雁,水中钓起了鱼。


原文于时曜灵俄景,继以望舒。

译文不多时夕阳西下,皓月升空。


原文极般游之至乐,虽日夕而忘劬。

译文乘船遨游已经极乐,虽然夜来还不知疲劳。


原文感老氏之遗诫,将回驾乎蓬庐。

译文想到老子的告诫,就该驾车回草庐。


原文弹五弦之妙指,咏周、孔之图书。

译文弹奏五弦琴的深远美好意味,读圣贤书滋味无穷。


原文挥翰墨以奋藻,陈三皇之轨模。

译文挥笔著文,述说那古代圣王的教范。


原文苟纵心于物外,安知荣辱之所如?

译文且我置身于世人之外,哪管它荣耀与耻辱的所在?