译文

我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。金人的士兵晚上在准备着箭袋,清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。
追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。

注释

鹧鸪天:词牌名。双调五十五字,押平声韵。 少年时事:年轻时期的事情。 壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。他在《进美芹十论子》里说:“臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共藉兵二十五万,纳款于朝。”壮岁:少壮之时。 锦襜(chān)突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。 锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜:战袍。衣蔽前曰“襜”。 “燕兵”句:意谓金兵在夜晚枕着箭袋小心防备。 燕兵:此处指金兵。 娖(chuò):整理的意思。 银胡䩮:银色或镶银的箭袋。一说娖为谨慎貌,胡䩮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。 “汉箭”句:意谓清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。 汉:代指宋。 金仆姑:箭名,见《左传·庄公十一年》。 髭(zī)须:胡子。唇上曰髭,唇下为须。 平戎策:平定当时入侵者的策略。此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。 东家:东邻。种树书:表示退休归耕农田。

赏析

这首词的上片写的是作者青年时期那段传奇般的出色经历。“壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。”上句写作者年青时参加领导抗金义军,曾率领过上万人的队伍;下句写自己率领精锐锦衣骑兵渡江南来。“锦襜突骑”,即穿锦绣短衣的快速骑兵。“燕兵夜娖银胡簶,汉箭朝飞金仆姑。”具体描写南奔时突破金兵防线,和金兵战斗的场面:金兵晚上准备箭筒,修筑工事,而宋兵拂晓便发起了进攻。燕兵,指金兵。“夜娖银胡觮”,夜里整理兵器(准备天明的战斗),侧面说明义军进兵神速,出其不意。娖,通“捉”;胡觮,箭袋。一说,枕着银胡觮而细听之意。娖,谨慎貌;胡觮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典

创作背景
辛弃疾在各地做了二十多年的文武官吏,因进行练兵筹饷的活动,常被弹劾,罢官家居江西的上饶、铅山,也接近二十年。他处处受到投降派的掣肘,报效国家的壮志难酬。这首词是他晚年家居时,碰到客人和他谈起建立功名的事,引起他回想从青年到晚年的经历而作的。
句·意

原文壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。

译文我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。


原文燕兵夜娖银胡䩮,汉箭朝飞金仆姑。

译文金人的士兵晚上在准备着箭袋,清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。


原文追往事,叹今吾,春风不染白髭须。

译文追忆着往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。


原文却将万字平戎策,换得东家种树书。

译文我看都把那长达几万字能平定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。