原文闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳无数。
译文小舟荡漾在红火、繁茂的荷花丛里,记得来时曾经与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘连绵一气,罕见游人踪迹,无数映水的荷花衬着荷叶在微风中摇曳,就像系着佩带和裙裳的美女。
译文翠碧的荷叶间吹过凉风,花容粉艳仿佛带着残余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。
译文荷花嫣然微笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我赞美荷花的诗句。
译文日暮之际,荷叶如青翠的伞盖亭亭玉立,情人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?
译文只恐怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西风吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。
译文那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,仿佛拘留我在荷花间留居。
译文多少圆圆的荷叶啊,曾知我多少回在沙岸边的归路上徘徊,不舍离去。