译文鸡啊,在天上以昴日星君而著名于二十八宿,使太阳神所钟爱的。
译文在人间,你能沟通神明,显示国运兴衰的征兆。
原文历晦明而喔喔,大能醒我梦魂;遇风雨而胶胶,最足增人情思。
译文黎明时分,雄鸡高叫,把人们从梦中叫醒。风雨之天,胶胶而鸣,诱发人的思乡之情。
译文宋处宗窗下的长鸣鸡啊,与处宗舒心畅谈,祖逖床前的鸡,叫醒祖逖舞剑习武。
原文肖其形以为帻,王朝有报晓之人;节其状以作冠,圣门称好勇之士。
译文头戴鸡帽打扮成鸡形的人,那是朝廷报时间的官员,用鸡冠形的头盔作帽子,那是圣人孔门的弟子子路。
译文秦国函谷关的夜鸣,使孟尝君安全离境,齐人百姓家鸡声的应和,让人们知道齐国的富裕。
译文遇有疑问,人们用鸡卜卦,遇到大赦,人们把金鸡立于长杆之上。
原文附刘安之宅以上升,遂成仙种;从宋卿之窠而下视,常伴小儿。
译文淮南王刘安之宅的鸡随刘安得道升天,宋卿房梁鸡窝里的小儿是他说不清年龄的祖宗。
译文鸡啊,你是高德之禽鸟,决不是普通的凡鸟所能比。
译文文有凤冠,武有利爪,你的五种美德借助于田饶昭示给国人。雌能称霸,雄能称王,你的祥瑞之气借助于二宝呈现给秦王。
译文辛勤饲养你们,为你们起名的祝鸡翁,使你们有了朱朱的名字。
译文苍蝇从此不能和你并列同类,蟋蟀也从此窃取不了你美好的名声。
译文看你连续扑打纵横跃击的气势,那里会有自断其尾逃避决斗的的担心呢?
译文身上披甲,脚上武装金钩,你的装备之好已到极点,两翼张开,脚爪奋起,去与其它鸡搏斗吧。
译文季平子和郈昭伯此时成了你的的臣下,你雄立斗桩俨然国君一样威风。
译文两雄相斗必须决出胜负,一次啄击的胜利又怎能自夸呢?
译文平常的训练中养成优良的品性,在呼号争杀中才显示出真正神威。
译文初时看你似木头一般没有反应,关键时刻你却是铁爪横举神志昂扬。应战时,反应机敏神鬼莫测,冲杀中不由自主地尾巴高耸,俯首直击。
译文无论是在村或是在店,碰到对手就攻击,无论生为鹳生为鹅,在同类中都要傲立群雄。
译文凭借枭勇好斗的天性击退对手的攻击。
译文即使力量大小悬殊,也敢勇于战斗,即使形势不利,也要(用我的利喙战斗到底)战斗到底。
译文大胜之后,昂首挺胸,张开翅膀,俨然大鹏展翅。
译文搏击中撕下的对方身上的肉,成了你口中的美食,对于败者你岂能容它有私下鸣叫的余地。
译文不必等到交付厨房,你的铁口无异于滚水与烈火。
译文捷报快迅传出,鹅鸭为你惊呼。胜利时刻,大家争睹你雄鹰般的矫健英姿。
原文于焉锡之鸡幛,甘为其口而不羞;行且树乃鸡碑,将味其肋而无弃。
译文颁发旌旗,你依然只顾呑食对方而不害羞,用优美语言记述你的功绩时。你还把它的鸡肋放在嘴里而不吐出。
译文没有尽力战斗的鸡立即拉到鸡坊行刑。
原文牝晨而索家者有诛,不复同于彘畜;雌伏而败类者必杀,定当割以牛刀。
译文表现懦弱如同母鸡的鸡就要格杀无论,战场投降认输者更应斩尽杀绝。不能象其它对待其它家畜一样可怜它们,它们的存在只能连累家族的祸根。
原文此檄。
译文特此发布檄文。