译文

我独自泛一叶孤舟,驶遍田野荒地去寻访他的故园。还记得当年,绿荫将园门摭掩。我们一同寻访游览,满地苔藓都印下了我们木屐的齿印。那时赏心乐事真无限,纵情豪饮,任凭酒痕把衣袖湿遍,酒痕斑斑。如今想要寻觅以往的踪迹。只能空自感到惆怅和幽怨。昔日的百花园,已变成一片凄凉秋苑。从前共同赏花的友人,分别后全都风一样流逝云一样消散了。
流水悠悠远远,怎知流水之外,是纷乱的群山,可友人比那乱山还更远。料想他独处天涯,归梦何其短暂,想是早已忘掉故乡的绮窗雕栏。抬望眼,所见到的只是斜阳冉冉。抚着高大的树木,叹息自己的年华已晚。只有数点落下的红英,还在眷恋着凄婉的庭院。

注释

长亭怨慢:词牌名。南宋音乐家、文学家姜夔自度曲,调属“中吕宫”。或作“长亭怨”。双片九十七字,前片六仄韵,后片五仄韵。 中庵:所指何人不详。 孤艇:孤单的小船。东皋:指中庵寓居之地,泛指田野或高地。 皋:水边的高地。 当日:昔日,从前。 绿阴:亦作“绿荫”。绿色的树荫。 屐齿:木屐底部前后各二齿,可踏雪踏泥。 莓阶:长满青苔的台阶。 酒痕:沾染上酒滴的痕迹。 惆怅:因失意或失望而伤感、懊恼 成秋苑:用唐李贺《河南府试十二月乐词》“梨花落尽成秋苑”诗句。 风流云散:风吹过,云飘散,踪迹全消。比喻人飘零离散。 绮疏雕槛:指窗户上雕饰花纹。绮疏:指雕刻成空心花纹的窗户。 雕槛:犹雕栏。 冉冉:一作“苒苒”。斜阳:傍晚西斜的太阳。 乔木:高大的树木。《诗经·周南·汉广》:“南有乔木,不可休思。”年华:年岁;年纪。 红英:红花。南唐李煜《采桑子》词:“亭前春逐红英尽。” 凄婉:悲凉婉转;哀伤。

赏析

这首词为记事感怀之作,写重过故友旧园时的复杂心绪,流露了对往事的无限依恋和因时光荏苒而产生的迟暮之感。王沂孙一改填词用典多惯例,这首词用典极少,文辞稍显简淡的情感曲折跌宕,用语波峭起折,也堪称一首佳作。

“泛孤艇、东皋过遍。”写重访中庵故园。扣准本题。“孤艇”,词人孤身一人重游,流落出访故地的落寞。“东皋过遍”之“遍”字说明作者足迹遍至东皋,留连徘徊。烘托出情境。词人对此地蕴含深情,此次特地前来追寻旧游之地。照下文“欲寻前迹”,足见发端伊始,虽入手擒题,却并非一览无余。曲意直笔,颇耐人寻味。

“尚记当日”点明下文是对往昔的追忆。“绿阴门掩”,表

创作背景
此词是作者重游友人故园的怀旧之作。此词题为“重过中庵故园”,旧注以为中庵系元曲家刘敏中。刘敏中号中庵,有《中庵乐府》。但刘敏中乃由金入元者,据其他作品和其他史料看,似与王沂孙无关。故此中庵究属何人,有待详考。
句·意

原文泛孤艇、东皋过遍。

译文我独自泛一叶孤舟,驶遍田野荒地去寻访他的故园。


原文尚记当日,绿阴门掩。

译文还记得当年,绿荫将园门摭掩。


原文屐齿莓阶,酒痕罗袖事何限。

译文我们一同寻访游览,满地苔藓都印下了我们木屐的齿印。那时赏心乐事真无限,纵情豪饮,任凭酒痕把衣袖湿遍,酒痕斑斑。


原文欲寻前迹,空惆怅、成秋苑。

译文如今想要寻觅以往的踪迹。只能空自感到惆怅和幽怨。


原文自约赏花人,别后总、风流云散。

译文昔日的百花园,已变成一片凄凉秋苑。从前共同赏花的友人,分别后全都风一样流逝云一样消散了。


原文水远。

译文流水悠悠远远。


原文怎知流水外,却是乱山尤远。

译文怎知流水之外,是纷乱的群山,可友人比那乱山还更远。


原文天涯梦短。

译文料想他独处天涯,归梦何其短暂。


原文想忘了,绮疏雕槛。

译文想是早已忘掉故乡的绮窗雕栏。


原文望不尽,冉冉斜阳,抚乔木、年华将晚。

译文抬望眼,所见到的只是斜阳冉冉。抚着高大的树木,叹息自己的年华已晚。


原文但数点红英,犹记西园凄婉。

译文只有数点落下的红英,还在眷恋着凄婉的庭院。