译文

人生在世如一场大梦,有什么必要辛劳终生。
所以我整天沉醉在酒里,醉倒就如一堆烂泥卧在前庭。
醒来向庭院中看去,一只鸟儿正在花间飞鸣。
请问这已是什么时候?春风只顾与流莺细语声声。
对此我真想发一通感慨,但还是对酒自饮自倾。
高歌一曲邀请天上的明月,曲终又使我沉醉忘情。

注释

前楹:厅前的柱子。 眄 (miǎn):斜视。

赏析

“处世若大梦,胡为劳其生?”道家和佛家,都将人生看作是一场梦,认为人生不过是一场虚幻,唯有育化万物又为万物归宿的“道”及普渡众生的“佛法”,才是真实的,永恒的。故李白常常喝得酩酊大醉,他要在醉中来忘却这如梦的人生。诗人通过醉酒表达了对丑恶黑暗的社会现实的批判,同时在醉意朦胧中,以新的眼光发现新的天地,充分享受人生乐趣。当诗人从醉梦中一觉醒来的时候,觉得烦嚣的尘世已变得分外安宁:“觉来眄庭前,一鸟花间鸣。借问此何时,春风语流莺。”庭前花丛中,有一只小鸟在鸣叫,原来春天已经到了。原来世界中还有这样鸟语花香,春光明媚的幽美境地。这种幽美之境与其说是大自然的赐与,不如说是诗人心境的表现。他醉

创作背景
李白于天宝元年(742年)奉诏入京,供奉翰林。由于他嫉恶如仇,很快受到排斥打击。他感到官场的黑暗污浊,常常以酒浇愁。此诗前人或认为是唐玄宗天宝四载(745年)李白居东鲁时的作品,或认为是开元(唐玄宗年号,713—741年)间李白居安陆时所作。
句·意

原文处世若大梦,胡为劳其生?

译文人生在世如一场大梦,有什么必要辛劳终生。


原文所以终日醉,颓然卧前楹。

译文所以我整天沉醉在酒里,醉倒就如一堆烂泥卧在前庭。


原文觉来眄庭前,一鸟花间鸣。

译文醒来向庭院中看去,一只鸟儿正在花间飞鸣。


原文借问此何时?

译文请问这已是什么时候?


原文春风语流莺。

译文春风只顾与流莺细语声声。


原文感之欲叹息,对酒还自倾。

译文对此我真想发一通感慨,但还是对酒自饮自倾。


原文浩歌待明月,曲尽已忘情。

译文高歌一曲邀请天上的明月,曲终又使我沉醉忘情。