薄薄云丝四面散去,天上不见银河,空中清风飘飘,月光如荡漾的水波。
沙岸平展湖水宁静,声影都已消歇,斟一杯美酒,我劝你应该对月高歌。
你的歌声过分辛酸,歌辞也真悲苦,我实在不能听下去,早就泪落如雨。
洞庭湖波涛连天,九疑山高峻无比,蛟龙在水中出没,猩鼯在山间啼号。
九死一生,我才到达被贬谪的去处,蛰居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床常常怕蛇咬,吃饭时时怕中毒,近海地湿蛰伏蛇虫,到处熏散腥臊。
郴州府门前的大鼓,昨日捶个不停,新皇继位,定要举用贤能夔和皋陶。
大赦文书一日万里传四方,犯有死罪的一概免除死刑。
被贬谪的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。
刺史提名赦免观察使扣压,命运坎坷只能够迁调荒漠。
判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向谁说。
一起被贬谪的大都已回京,进身朝廷之路比登天难攀。
你的歌声暂且停止听我唱,我的歌声和你绝不是同科。
一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必归怨其他,
有酒不饮怎对得天上明月?
这首诗以近散文化的笔法,古朴的语言,直陈其事,主客互相吟诵诗句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互诉,洒脱疏放,别具一格。
诗里写了张署的“君歌”和作者的“我歌”。题为“赠张功曹”,却没有以“我歌”作为描写的重点,而是反客为主,把“君歌”作为主要内容,借张署之口,浇诗人胸中之块垒。
诗的前四句描写八月十五日夜主客对饮的环境,如文的小序:碧空无云,清风明月,万籁俱寂。在这样的境界中,两个遭遇相同的朋友不禁举杯痛饮,慷慨悲歌。韩愈是一个很有抱负的人,在三十二岁的时候,曾表示过“报国心皎洁,念时涕汍澜”。他不仅有忧时报国之心,而且有改革政治的才干。
译文薄云四处飘散还不见银河,清风吹开云雾月光放清波。
译文沙滩里水平波息声影消失,斟杯美酒相劝请你唱支歌。
译文你的歌声酸楚歌辞也悲苦,没有听完热泪就纷纷下落。
译文洞庭湖水连天九疑山高峻,湖中的蛟龙出没猩鼯哀号。
译文九死一生到达这被贬官所,默默地幽居远地好像潜逃。
译文下床怕蛇咬吃饭又怕毒药,潮气与毒气相杂到处腥臊。
译文昨日州衙前忽然擂动大鼓,新皇继位要举用夔和皋陶。
译文大赦文书一日万里传四方,犯有死罪的一概免除死刑。
译文被贬谪的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。
译文刺史提名赦免观察使扣压,命运坎坷只能够迁调荒漠。
译文判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向谁说。
译文一起被贬谪的大都已回京,进身朝廷之路比登天难攀。
译文你的歌声暂且停止听我唱,我的歌声和你绝不是同科。
译文一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必归怨其他,
原文有酒不饮奈明何。
译文有酒不饮怎对得天上明月?