译文

海燕虽然是细微渺小的,趁着春天也只是暂时回到北方。
以燕子不知泥滓之贱,只见玉堂开着。
便一日数次出入华堂绣户,衔泥作窠。
海燕无心与其他动物争权夺利,鹰隼不必猜忌、中伤。

注释

海燕:在中国古代,把比较宽阔的水域均成为海。“海燕”即指燕子。 虽微渺:虽然卑下低贱。 亦:也。 泥滓(ní zǐ):泥渣。贱:卑贱。 玉堂:玉饰的殿堂,宫殿的美称,这里暗指朝廷。 绣户:华丽的居室,隐喻朝廷。 时:时而。 双:成双。 华堂:与上文“绣户”同义。 竞:竞争,争夺。 鹰隼(sǔn):鹰和雕,泛指猛禽。 莫相猜:不要猜忌。相,一方对另一方(发出动作)。
句·意

原文海燕虽微渺,乘春亦暂来。

译文海燕虽然是细微渺小的,趁着春天也只是暂时回到北方。


原文岂知泥滓贱,只见玉堂开。

译文以燕子不知泥滓之贱,只见玉堂开着。


原文绣户时双入,华堂日几回。

译文便一日数次出入华堂绣户,衔泥作窠。


原文无心与物竞,鹰隼莫相猜。

译文海燕无心与其他动物争权夺利,鹰隼不必猜忌、中伤。