原文游九仙山,闻里中儿歌陌上花,父老云,吴越王妃每岁春必归临安,王以书遗妃曰:“陌上花开,可缓缓归矣。”
译文我在游览九仙山时,听到了当地儿歌《陌上花》。乡亲们说:吴越王钱镠的妻子每年春天一定回到临安,钱王派人送信给王妃说:“田间小路上鲜花盛开,你可迟些回来。”
译文吴人将这些话编成歌儿,所含情思婉转动人,使人听了心神凄然。
译文然而它的歌词比较粗俗、浅陋,因此给它换掉,而成以下三首诗。
译文田间小路上的花儿开了,蝴蝶在花丛中飞呀飞,江山还没有更改呀,往昔的主人早已更替。
译文经过了几度春秋,遗民已逐渐老了,出游的女子长歌着慢慢返归。
译文田间小路上无数花儿烂漫盛开,路上的行人争相围观那彩车驶来。
译文如果要留住这明艳的春花,那就暂且听从钱王的意见,(赏着花)慢慢回。
译文生前的富贵荣华好似草尖上的露珠,死后的风流情感正如那田间小路上的春花。
译文钱王你已眷恋不堪地离杭降宋去了,还要教妻子慢慢地从陌上归家。