译文芭蕉,叶子很大而空,承接雨点时会有声响。
译文因雨点的快慢疏密而发出不同的声响,没有差错。
译文但蕉叶哪里有声音,它是借助雨点才发出声音的。
译文雨点不落在蕉叶上,那么蕉也只是默默地静静地栽种在那里;蕉叶不空,雨点也不能使它发出声响。
原文蕉雨固相能也。
译文蕉叶与雨点本来就是相互起作用的。
译文蕉叶是静,雨点是动,动的雨点与静的蕉叶相碰撞而发出声响,声响又是能够进入耳朵的。
原文迨若匝匝㴙㴙,剥剥滂滂,索索淅淅,床床浪浪,如僧讽堂,如渔鸣榔,如珠倾,如马骧,得而象之,又属听者之妙也。
译文等到耳朵接受了雨打芭蕉之声,人们用“匝匝㴙㴙”、“剥剥滂滂”、“索索淅淅”、“床床浪浪”来摹拟这种声响,觉得它像僧人在佛堂诵经,像捕鱼人驱鱼时用木棒敲船的声响,如珍珠倾泻,如骏马奔腾,至于将听到的声音想像成什么,那又属于听者的佳妙了。
原文长洲胡日之种蕉于庭,以伺雨,号“听蕉”,于是乎有所得于动静之机者欤?
译文长洲人胡日之把芭蕉种在庭院来等着下雨,以“听蕉”为别号,这样看来他对动与静的机理应该有所领悟了吧?