译文

天山上的云雪终年不开,巍巍千山万岭白雪皑皑。
夜来北风卷过赤亭路口,天山一夜之间大雪更厚。
雪光和着月光照映银山,雪花追着北风飞过铁关。
交河城边飞鸟早已断绝,轮台路上战马难以走过。
寒云昏暗凝结万里天空,山崖陡峭悬挂千丈坚冰。
将军皮袍久卧不觉温暖,都护宝刀冻得像要折断。
天山正是大雪纷飞之时,送别为友走马归还京师。
冰雪之中怎将心意表示,只有赠您青青松柏树枝!

注释

萧治:作者友人,生平未详。 开:消散。 崔嵬(cuī wéi):山势高耸的样子。 赤亭口:即赤亭守捉。约在今新疆吐鲁番附近。 汉月:汉时明月,说明月的永恒。银山:银山碛又称银山,在今新疆吐鲁番西南 铁关:即铁门关,中国古代二十六名关之一,在焉耆以西五十里,为一长长的石峡,两崖壁立,其口有门,色如铁,形势险要。 交河:又名西州,天宝元年改西州为交河郡,在今新疆吐鲁番一带,治所在高昌,今吐鲁番东南达克阿奴斯城。 轮台:唐代庭州有轮台县,这里指汉置古轮台(今新疆轮台县东南)。 晻霭(ǎn ǎi):昏暗的样子。寒氛:寒冷的云气。 阑干:纵横交错的样子。阴崖:背阴的山崖。 狐裘(qiú):用狐皮制的外衣。 都护:官名,汉宣帝置西域都护,总监西域诸国,并护南北道,为西域地区最高长官。唐置安东﹑安西﹑安南﹑安北﹑单于﹑北庭六大都护,权任与汉同,且为实职。 走马:跑马。

赏析

这是一首赞美天山雪的诗歌。全诗可分为三个部分,开始四句,概括地写天山雪景之壮观,从高空的雪云,到半空的雪岭。雪云凝集,终日不开,使人想见,天山之雪天上来,绵延无尽。“千峰万岭雪崔嵬”,形象地表现出天山雪景的壮阔,耸立云霄,连绵宽广。这里,明写雪山,实咏白雪,因此说“雪崔嵬”,而不说山崔嵬,不是山使雪厚,而是雪使山高。这两句写出了天山雪的静态庄严。接下去,写天山雪的动态威势:“北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。”天山雪已崔嵬高耸,却还在不断增高加厚。北风入雪,造成天山雪景风雪交加的气势,气氛更为强烈,为第二部分具体叙述天山雪的特色作了充分的铺垫。

写天山雪的特色,仅用

创作背景
岑参于唐玄宗天宝十三载(754年)夏秋之交到北庭,唐肃宗至德二载(757年)春夏之交东归,这首诗即作于这时期,约与《白雪歌送武判官归京》同时。
句·意

原文天山雪云常不开,千峰万岭雪崔嵬。

译文天山上的云雪终年不开,巍巍千山万岭白雪皑皑。


原文北风夜卷赤亭口,一夜天山雪更厚。

译文夜来北风卷过赤亭路口,天山一夜之间大雪更厚。


原文能兼汉月照银山,复逐胡风过铁关。

译文雪光和着月光照映银山,雪花追着北风飞过铁关。


原文交河城边鸟飞绝,轮台路上马蹄滑。

译文交河城边飞鸟早已断绝,轮台路上战马难以走过。


原文晻霭寒氛万里凝,阑干阴崖千丈冰。

译文寒云昏暗凝结万里天空,山崖陡峭悬挂千丈坚冰。


原文将军狐裘卧不暖,都护宝刀冻欲断。

译文将军皮袍久卧不觉温暖,都护宝刀冻得像要折断。


原文正是天山雪下时,送君走马归京师。

译文天山正是大雪纷飞之时,送别为友走马归还京师。


原文雪中何以赠君别,惟有青青松树枝。

译文冰雪之中怎将心意表示,只有赠您青青松柏树枝!