译文

蜀国有很多仙山,但都难以与绵邈的峨眉相匹敌。
试登此峨眉山周游观览,其绝特奇异的风光景致哪里能全部领略。
青苍的山峰展列于天际,色彩斑斓如同出自画中。
飘然登上峰顶赏玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之术。
我在云间吹奏玉箫,在山石上弹起宝瑟。
我平生素有修道学仙的愿望,自此以后将结束世俗之乐。
我的脸上似已充满烟霞之气,尘世之牵累忽然间已消失。
倘若遇上仙人骑羊子,就与他相互携手凌跨白日。

注释

峨眉山:在今四川峨眉县西南。因两山相对,望之如峨眉而得名,是著名的风景区,有“峨眉天下秀”之称。 邈:渺茫绵远。 周流:周游。 绝怪:绝特怪异。 青冥:青而暗昧的样子。 泠然:轻举貌。《文选·江淹〈杂体诗〉》:“冷然空中赏。” 锦囊术:成仙之术。《汉武内传》载:汉武帝曾把西王母和上元夫人所传授的仙经放在紫锦囊中。 琼箫:即玉箫,箫的美称。 微尚:指学道求仙之愿。 烟容:古时以仙人托身云烟,因而称仙人为烟容。此处烟容即指脸上的烟霞之气。 尘累:尘世之烦扰。 骑羊子:即葛由。《列仙传》卷上:“葛由者。羌人也。周成王时,好刻木羊卖之。一旦骑羊而入西蜀,蜀中王侯贵人追之上绥山。山在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。”

赏析

此诗为五言古体,全篇十六句可分四段,每段四句。用入声质韵,一韵到底。四段的首句,皆用平声字作结,在音调上有振音激响的作用。虽是一首五言古诗,但在结构层次上是非常严整的。

首段“蜀国多仙山,峨眉邈难匹。周流试登览,绝怪安可悉?”四句突出峨眉山在蜀中尤为名胜,无与伦比,为登览游山,伏下线索。接着写初到名山、亲历奇景。“周流”说登览游赏当遍及峨眉古迹名区。“试登览”即初次登临。“绝怪”指峨眉山岩壑幽深,群峰险怪,阴晴变化,景象万千。“安可悉”极言峨眉山深邃,林泉胜迹,难以尽觅。

第二段首二句“青冥倚天开,彩错疑画出”具体写峨眉山之高峻磅礴,秀丽无俦,

创作背景
此诗当作于唐玄宗开元八、九年(720、721年)间。李白二十五岁之前在蜀地,读书游学,先后两次登上峨眉山。据裴斐《李白年谱简编》,开元八年春李白游成都,随即又登峨眉,作《登峨眉山》。据清人黄锡珪《李白年谱》称:“开元九载,白游峨眉,有《登峨眉山》诗。”
句·意

原文蜀国多仙山,峨眉邈难匹。

译文蜀国有很多仙山,但都难以与绵邈的峨眉相匹敌。


原文周流试登览,绝怪安可悉?

译文试登此峨眉山周游观览,其绝特奇异的风光景致哪里能全部领略。


原文青冥倚天开,彩错疑画出。

译文青苍的山峰展列于天际,色彩斑斓如同出自画中。


原文泠然紫霞赏,果得锦囊术。

译文飘然登上峰顶赏玩紫霞,恰如真得到了修道成仙之术。


原文云间吟琼箫,石上弄宝瑟。

译文我在云间吹奏玉箫,在山石上弹起宝瑟。


原文平生有微尚,欢笑自此毕。

译文我平生素有修道学仙的愿望,自此以后将结束世俗之乐。


原文烟容如在颜,尘累忽相失。

译文我的脸上似已充满烟霞之气,尘世之牵累忽然间已消失。


原文倘逢骑羊子,携手凌白日。

译文倘若遇上仙人骑羊子,就与他相互携手凌跨白日。