此词上阕先从“中秋”写起。头两句即是佳句:“西风来劝凉云去,天东放开金镜”。其中共有四个意象:西风、凉云、天东、金镜,它们共同组成了一幅“中秋之夜”的美妙图画。其奥妙之处尤在于“来劝”、“放开”这两组动词的运用,它们就把这幅静态的“图象”变换成了动态的“电影镜头”。原来,入夜时分,天气并不十分晴朗。此时,一阵清风吹来,拂开和驱散了残存的凉云——作者在此用了一个“来劝”,就使这个风吹残云的动作赋有了“人情味”:时值佳节,就让普天下团圆和不团圆的人都能看到这一年一度圆亮如金镜的中秋明月吧。果然有眼,它终于同意“放行”,于是一轮金光澄亮的圆月马上就在东边地平线上冉冉升起。所以这两个句子既写
译文西风拂来,仿若劝说云彩放行一般,云层逐渐退去。
译文远望东方,金镜似的月亮将在这晴朗无云的天空中冉冉升起。
译文月色如霜,光照四野,月上的桂树映入河水中,水月与明月交相辉映,更添几分风致。
译文夜已深,古驿枯庭里只剩下自己独自徘徊,孤枕难眠。
译文身在故乡的朋友,在远方看着这天边明月,或许也会想起在外的自己。
译文现在还乡只是梦想,只能用书信把思念传回故乡。
原文忧心耿耿。
译文心事重重,忧虑不安。
译文乌鹊在风中依着残枝,秋露中的蟋蟀在荒井中发出悲鸣。
译文独自在月下饮酒,九重天上的月宫一片凄冷。