译文登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。
译文(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。
译文携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。
译文背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流。
译文北边的终点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。
译文花果遮蔽原野,谷物布满田地。
译文但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?
译文(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。
译文心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!
译文凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。
译文(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。
译文道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。
译文悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。
译文昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。
译文钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。
译文人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?
译文念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!
译文(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。
译文担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。
译文漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。
译文(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。
原文兽狂顾以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。
译文野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。
译文(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。
译文(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。
译文(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。
译文