译文

自从和你分别后,望不尽远山层叠隐约迷濛,更难忍受清粼粼的江水奔流不回,看见柳絮纷飞绵涛滚滚,对着璀璨桃花痴醉得脸生红晕。闺房里透出香风一阵阵,重门深掩到黄昏,听雨声点点滴滴敲打房门。
怕黄昏到来,黄昏偏偏匆匆来临,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂伤心?旧的泪痕还未干透,又添了新的泪痕,断肠人常挂记着断肠人。要知道今年春天,我的身体瘦了多少,看衣带都宽出了三寸。

注释

粼粼(lín):形容水明净清澈。 杨柳:形容柳絮不扬。 对桃花:醺醺,形容醉态很浓。这是暗用崔护的“去年今日此门中,人面桃花相映红”的语意。 内阁:深闺,内室。 重门:庭院深处之门。暮雨:指傍晚所下的雨。纷纷:形容雨之多。 怕黄昏:黄昏,容易引起人们寂寞孤独之感。李清照《声声慢》:“梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴,这次第,怎一个愁字了得。” 销魂:因过度刺激而呈现出来的疾呆之状。江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。” 断肠人:悲愁到了极点的人。 香肌瘦:形容为离愁而憔悴、消瘦。柳永《蝶恋花》:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。” 缕带:用丝纺织的衣带。

赏析

全篇按写法可划为两层。前六句为前一层,写了女主人公面对春景睹物思人的心绪。句法对仗工整,每句后两字叠用、以衬托情思之缠绵。远山近水,杨柳桃花,香风暮雨无一不勾起女子的思念。视角由远及近,由外及里的转移,实质上是对每日思念的描述,而主人公那寂寞的心情不言而喻。第二层直接描摹女子的相思情态。前四句在写法上是每句重复两三字,有一唱三叹之妙,说明主人公柔肠寸断的相思之意。而这种日复一日折磨的结果就是玉肌消减、衣带渐宽。末尾摹拟一个局外人的口吻询问,更突出了主人公的纯情坚贞。

在小令《十二月》中,起句中的“自别后”可以说是点明了曲的内容——离别相思之情,为下文定下感情基调。

创作背景
此诗描写女主人思念夫君时的心绪,具体作年不详。
句·意

原文自别后遥山隐隐,更那堪远水粼粼。

译文自从和你分别后,望不尽远山层叠隐约迷濛,更难忍受清粼粼的江水奔流不回。


原文见杨柳飞绵滚滚,对桃花醉脸醺醺。

译文看见柳絮纷飞绵涛滚滚,对着璀璨桃花痴醉得脸生红晕。


原文透内阁香风阵阵,掩重门暮雨纷纷。

译文闺房里透出香风一阵阵,重门深掩到黄昏,听雨声点点滴滴敲打房门。


原文怕黄昏忽地又黄昏,不销魂怎地不销魂。

译文怕黄昏到来,黄昏偏偏匆匆来临,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂伤心?


原文新啼痕压旧啼痕,断肠人忆断肠人。

译文旧的泪痕还未干透,又添了新的泪痕,断肠人常挂记着断肠人。


原文今春香肌瘦几分?

译文要知道今年春天,我的身体瘦了多少?


原文缕带宽三寸。

译文看衣带都宽出了三寸。