译文昔日住在横塘,与心爱的人日日泛舟湖上,穿梭在艳锦一般的荷花丛中,相偎看鸳鸯戏水。
译文直到晚霞升起暮色将至,才恋恋不舍与美人折一枝荷花相携归去。
译文夜色渐浓,纱罩中透露出的柔和烛光朦胧了卧室,美人出浴后肤若凝脂发髻斜坠,干娇百媚。
译文两人卧听井栏边的梧桐随风坠落的细语微声,仿佛感到了秋天来临的丝丝凉意。
译文时间飞逝,流光容易把人抛。燕子再度飞回,却是人去梁空巢已倾。
译文他在旧屋中猛地听到了敲门声,以为是美人归来,便起身推门迎接,才发现是风吹翠竹拍打在了门上,故人并未回来。
译文遥想当年佳人坐倚窗前用纤纤玉指在竹竿上刻写新诗,那些残留的痕迹如今已是陈旧不堪。
译文当初总怕韶华易逝,有朝一日情意断绝,却不料一语成谶。
译文后来在西湖与另一位佳人共度的日子,也时常魂牵梦萦惹人空叹。
译文彼时两人亦常常泛舟湖上,看醉人景色,享人间乐事。潮起潮落,烟雨流云,季节变换,不时惹得佳人泪湿巾帕,更显楚楚动人。
原文綀单夜共,波心宿处,琼箫吹月霓裳舞,向明朝、未觉花容悴。
译文天黑后两人依旧厮守在船上,共宿水波深处,佳人在月下为悦己者翩翩起舞,即使缱绻到天色明亮,依旧容光焕发没有一丝困乏倦意。
译文花开注定会谢,当时的情深意长和海誓山盟终究烟消云散,再回头不过又一段镜花水月的露水情缘罢了。
译文庭院中的秋蝉声阵阵入耳,恍然想起往日西园幽会时的蝉鸣,仿若为他们的谈情说爱伴奏唱曲。
译文又忆起在吴宫的垂柳岸边与情人缠绵幽憩。
译文从天黑到天明,夜夜欢好。那时有美丽妖娆的歌妓陪伴身边。
译文与她沉醉在男欢女爱中,翻云覆雨,是何其逍遥快乐。
译文如今两鬓已如霜染,每每念及往事,抑郁难当,遂写下一首又一首悲凉的诗词,愤恨充满了那一页页的旧纸笺。
译文挚爱过的女子们皆未能相守相伴,一个个出现在他的生命里,然后又离去,再也不见,只留他独自挥笔抒愤,缅怀往事。