译文

我的双鬓斑白如雪,头发已然稀疏,但是两颊仍见红润,人世间本应是通过自己的努力便可以实现抱负获得成功(我却未能如此)。
我常常整日于半醉半醒中度过,不算士人也并非农人,只是天地间一位普通老者。
俯首马槽上的骏马仍存有千里之志,欲翱翔高空的大鹏已经失去了腾空而起的大风。
我面貌瘦削,骨相不佳,想来不会再有大的建树,我的画像也难以与功臣之像一同安置在凌烟阁里了。

注释

题传神:即题画像。传神,中国肖像画的传统名称。 萧然:稀疏。 见神通:获得神奇高超的境界,指实现抱负。 枥骥:lì jì,指俯首马槽上的骏马,比喻有抱负未能实现的人。 云鹏:翱翔高空的大鹏。 九天:天的最高处,形容极高。传说古代天有九重。 巉巉:chán chán,形容面貌瘦削的样子。 骨法:骨相特征。 相:观察,即相面。 凌烟:即凌烟阁。唐代为表彰功臣而建筑的绘有功臣图像的高阁,位于唐京师长安城太极宫东北隅,因“凌烟阁二十四功臣”而闻名于世。 剑佩:宝剑和垂佩。
句·意

原文雪鬓萧然两颊红,人间随处见神通。

译文我的双鬓斑白如雪,头发已然稀疏,但是两颊仍见红润,人世间本应是通过自己的努力便可以实现抱负获得成功(我却未能如此)。


原文半醒半醉常终日,非士非农一老翁。

译文我常常整日于半醉半醒中度过,不算士人也并非农人,只是天地间一位普通老者。


原文枥骥虽存千里志,云鹏已息九天风。

译文俯首马槽上的骏马仍存有千里之志,欲翱翔高空的大鹏已经失去了腾空而起的大风。


原文巉巉骨法吾能相,难著凌烟剑佩中。

译文我面貌瘦削,骨相不佳,想来不会再有大的建树,我的画像也难以与功臣之像一同安置在凌烟阁里了。