轻轻拈着斑纹的竹子做成的毛笔写着心里的事情,细细的信笺抒写离愁别恨的话,可怜常常害相思之苦,都是你口中说的“肯”字,挑逗我等了多时。
乌云般的鬓发懒得去梳理,头上金凤钗也松散了,脂粉也不想施抹,颜容渐渐地衰减。长时间的独守空房让人伤情,心绪混乱,愁闷地倚靠着翠屏。
懒得去裁剪衣裳,针线活也闲下来了,连美酒都提不起劲头了,只能让玉壶生冷。才子情郎这一去音信全无,我只有长吁短叹,香脸上流泪如珠。
自古以来老天爷对好事都很吝啬,瓜儿的生长也总是先苦后甜。奶娘催逼拘管得像钳子一样紧,特别严。可越是从中阻拦,咱两人的感情却越深炽。
笑着用红袖遮挡着白色的蜡烛,不让我的才子情郎夜里苦读书。互相依偎互相拥抱欢愉取乐,只不过是为了应举才如此用功,就算考上了又怎么样?
百忙中你剪什么鞋样呢,我这里罗帐空空很寂寞,连篆香都发冷了。上前搂住可爱又可恨的娇娘,只不过是为了赶做嫁妆,就是误了嫁妆又有何妨?
阳春曲:曲牌名,又名“喜春来”、“惜芳春”。题情:曲题。
斑管:有斑纹的竹子做成的毛笔。
银笺:洁白的信笺。恨词:抒写离愁别恨的话。
迤(yí)逗:勾引,挑逗。
鬓云:形容妇女鬓发美如乌云。金凤:凤形的首饰。
玉容:美称女子的容貌。
粉线:沾有黄、白色粉的粗线,用于裁衣时打底样。
琼浆:原指仙人的饮料,此处喻美酒。
好事:指男女间的爱情。俭:约束,拘检。
奶娘:即亲娘。紧拘钳:紧紧地加以拘束钳制。
间阻:从中阻拦。情忺(xiān):情投意合。
红袖:红色的衣袖。银烛:雪亮的蜡烛。
止不过:即只不过。迭应举:屡次参加科举考试。
及第:科举应试后中选。
铰(jiǎo):用剪刀的两刃相夹切,用剪刀剪。
罗帏:罗帐。篆(zhuàn)香:犹盘香。
译文轻轻拈着斑纹的竹子做成的毛笔写着心里的事情,细细的信笺抒写离愁别恨的话。
译文可怜常常害相思之苦,都是你口中说的“肯”字,挑逗我等了多时。
译文乌云般的鬓发懒得去梳理,头上金凤钗也松散了,脂粉也不想施抹,颜容渐渐地衰减。
译文长时间的独守空房让人伤情,心绪混乱,愁闷地倚靠着翠屏。
译文懒得去裁剪衣裳,针线活也闲下来了,连美酒都提不起劲头了,只能让玉壶生冷。
译文才子情郎这一去音信全无,我只有长吁短叹,香脸上流泪如珠。
译文自古以来老天爷对好事都很吝啬,瓜儿的生长也总是先苦后甜。
译文奶娘催逼拘管得像钳子一样紧,特别严。可越是从中阻拦,咱两人的感情却越深炽。
译文笑着用红袖遮挡着白色的蜡烛,不让我的才子情郎夜里苦读书。
译文互相依偎互相拥抱欢愉取乐,只不过是为了应举才如此用功,就算考上了又怎么样?
译文百忙中你剪什么鞋样呢,我这里罗帐空空很寂寞,连篆香都发冷了。
译文上前搂住可爱又可恨的娇娘,只不过是为了赶做嫁妆,就是误了嫁妆又有何妨?