译文

三月里的长安城,春光明媚,春花似锦。
谁能如我春来独愁,到此美景只知一味狂饮?
富贫与长寿,本来就造化不同,各有天分。
酒杯之中自然死生无差别,何况世上万事根本没有是非定论。
醉后失去了天和地,一头扎向了孤枕。
沉醉之中不知还有自己,这种快乐何处能寻?

注释

三月”二句:一作“好鸟吟清风,落花散如锦”;一作“园鸟语成歌,庭花笑如锦”。咸阳借指长安。“城”一作“时”。 径须:直须。 穷通:困厄与显达。 造化:自然界的创造者。亦指自然。 齐死生:生与死没有差别。 兀然:昏然无知的样子。孤枕:独枕。借指独宿、独眠。

赏析

  诗开头写诗人因忧愁不能乐游,所以说“谁能春独愁,对此径须饮”,诗人希望从酒中得到宽慰。接着诗人从人生观的角度加以解释,在精神上寻求慰藉,并得出“此乐最为甚”的结论。诗中说的基本是旷达乐观的话,但“谁能春独愁”一语,便流露出诗人内心的失意悲观情绪。旷达乐观的话,都只是强自宽慰。不止不行,不塞不流。强自宽慰的结果往往是如塞川流,其流弥激。当一个人在痛苦至极的时候发出一声狂笑,人们可以从中体会到其内心的极度痛苦;而李白在失意愁寂难以排遣的时候,发出醉言“不知有吾身,此乐最为甚”时,读者同样可以从这个“乐”字感受到诗人内心的痛苦。以旷达写牢骚,以欢乐写愁苦,是此诗艺术表现的主要特色,也是艺术上的成功之处。
句·意

原文三月咸阳城,千花昼如锦。

译文三月里的长安城,春光明媚,春花似锦。


原文谁能春独愁,对此径须饮。

译文谁能如我春来独愁,到此美景只知一味狂饮?


原文穷通与修短,造化夙所禀。

译文富贫与长寿,本来就造化不同,各有天分。


原文一樽齐死生,万事固难审。

译文酒杯之中自然死生无差别,何况世上万事根本没有是非定论。


原文醉后失天地,兀然就孤枕。

译文醉后失去了天和地,一头扎向了孤枕。


原文不知有吾身,此乐最为甚。

译文沉醉之中不知还有自己,这种快乐何处能寻?