译文寒食节在西湖上泛舟游玩,施中山写下一首妙词。于是我和了一首。
原文盖平时游舫,至午后则尽入里湖,抵暮始出,断桥小驻而归,非习于游者不知也。
译文平时的游船,到午后便全进入里湖。黄昏时才缓缓划出断桥,稍微停一会就各自返回。不是熟习游湖的人不知道这种情形。
译文所以施中山屡次击节盛赞我“闲却半湖春色”的词句。
译文说是能道出他人所未说到的景色。
译文宫廷外的东风,在和煦的暖日里吹拂着堤岸上的柳丝飞絮,使人感到春日的情思如织。
译文相爱男女约会的时日,浓情蜜意,全藏在花丛之间,浓荫深处。
译文漾漾的香尘遮天蔽日,十里西湖人声沸腾,到处是琴弦管笛。
译文看那画船,全都荡入西泠桥内,西湖一半的春色竟被闲置。
译文垂柳湖堤,被刚刚升起的烟雾凝聚成翠色,映衬出帷帘下的丽人和堤岸上骑马的游客。
译文淡淡的落日笼罩着寒意,只怕像梨花如云的美梦一片凄冷,让馥郁芬香的杏花覆盖着一层愁绪。
译文歌声管乐齐鸣,酬答这一年一度的寒食节,怎奈蝴蝶还埋怨如此良宵为何太静寂。
译文整个西湖,波光粼粼,明月荡碎,花影摇曳,这样的美景我怎能舍得离别?