方欲应邀出门造访,又返回门内,那密集落地的雨点只是依然下个不停。
去往你家的道路泥泞,欲去看望于你,无法启行,想你想得我容颜消瘦。
我独自坐在西窗下深思不已,连吃饭也辨不清是黄昏还是白天。
虽然我距您的住处很近,却难得去与您会面一次。
唉,可怜!那些受苦受难的老百姓,被水淹毁的庄稼是无可挽救了。
怎么才能除去那可恶的云师?谁能去将那天漏处补住?
日、月隐去了光辉,禽兽在空旷的原野里哀号。
官员们勉强做出从容自得的样子,老百姓却困于泥泞而难以行走。
城南边有座终南高山,恐怕它也会被那急流的河水淹没漂走。
今天这个重阳佳节,东篱的菊花你在为谁开的这么好?
岑参先生有很多新诗,生性也特别喜欢香醇的美酒。
雨中,眼看着那样繁多的黄菊花,怎能使你的衣袖装满呢?
岑参:盛唐著名诗人,为杜甫诗友。
复:是再三再四。因为雨所困,故方欲出门访友,又复入门。
泥活活:读音“括”,走在泥淖中所发出的声音。
饭食错昏昼:阴雨不辨昏昼,故饭食颠倒。
寸步:是说离得很近。但难得去拜访。
云师:云神,名丰隆,一说名屏翳。畴:谁。
大明:即指日月。韬:韬晦。日夜下雨,故日月尽晦。
君子:指朝廷官员。逶迤:犹委蛇,从容自得的样子。小人:指平民和仆役。他们都是徒步,所以困于奔走。
溜:水流漂急。
纷披:是盛开,不能赏玩,所以说“为谁秀”。
新语:一作“新诗”,醇酣即醇酒,酣音宙。
黄金花:指菊花,古人多用菊花制酒。
译文方欲应邀出门造访,又返回门内,那密集落地的雨点只是依然下个不停。
译文去往你家的道路泥泞,欲去看望于你,无法启行,想你想得我容颜消瘦。
译文我独自坐在西窗下深思不已,连吃饭也辨不清是黄昏还是白天。
译文虽然我距您的住处很近,却难得去与您会面一次。
译文唉,可怜!那些受苦受难的老百姓,被水淹毁的庄稼是无可挽救了。
译文怎么才能除去那可恶的云师?谁能去将那天漏处补住?
译文日、月隐去了光辉,禽兽在空旷的原野里哀号。
译文官员们勉强做出从容自得的样子,老百姓却困于泥泞而难以行走。
译文城南边有座终南高山,恐怕它也会被那急流的河水淹没漂走。
译文今天这个重阳佳节,东篱的菊花你在为谁开的这么好?
译文岑参先生有很多新诗,生性也特别喜欢香醇的美酒。
译文雨中,眼看着那样繁多的黄菊花,怎能使你的衣袖装满呢?