译文

想对你倾诉衷肠时已梦醒,在妆镜中隐约见到你眉如春山。这才后悔以前太过于草率,没有对你分外珍惜爱怜。
你缥缈的芳魂只能在月夜归来,你遗下的钿钗为什么偏偏寄留人间。我和红烛一起滴残了多少眼泪啊,不知何时才能干?

注释

山花子:词牌名,唐教坊曲名,又名《摊破浣溪沙》或《添字浣溪沙》,双调四十八字,平韵。 梦已阑(lán):梦醒。阑:残,尽。 依约:隐隐约约。 春山:女子眉毛的美称。 草草:草率。 环佩:衣服上佩戴的饰物。 钿钗(diàn chāi):钿钗为镶嵌宝石金属等的双脚或多脚首饰。

赏析

  这首词上片由梦阑起,接以幻象的描绘,表达了痴情思念的哀伤。下片由物及人,写物是人非的伤情。全词抒情委婉深挚,一波三折,有着强烈的艺术感染力。   上片由梦阑起,接以幻象的描绘,表达了痴情思念的哀伤。   首句“欲话心情梦已阑,镜中依约见春山”给人一种无法言喻的悲凉之感。梦已醒,词人与情投意合的妻子生死两隔,把唯一能相会的希望寄托在梦里,词人多次提到梦中与亡妻相会。可是此次,正要与妻子说说知心话,谁料话未及说,梦就醒了,只剩孤独的身影,冰冷的黑夜,让词人无比惆怅。醒来后词人再无睡意,看看四周的摆设依然,在镜子里好象看到了妻子的倩影。   下句“方悔从前真草草,等闲看”写词人的心理活动,“悔”字是词人情感和心理的写照,词人后悔的是在妻子生前没有认认真真地欣赏她、关心她,没能珍惜在一起的时光。   下片对句益发沉重,由物及人,写物是人非的伤情   环佩只应归月下,钿钗何意寄人间”,容若连用两个典故,并反用其意,说旧时故物何必再见,徒然惹入伤感,不能自拔。这样的话,自是“人到情多情转薄,而今真个悔多情”,愈见其心情沉痛。这两个典故同时还点明:伊人已逝,心期难再。词义到此而明朗,自是为卢氏的悼亡之作无疑。   末句“多少滴残红蜡泪,几时干”明说蜡烛流泪,实指自己泪涟;明问蜡泪几时干,实叹自己伤痛几时能淡。词句暗用义山之名句“蜡炬成灰泪始干”,所以,问蜡泪几时干实属明知故问,容若明明知道蜡烛要等到成灰之时泪才会干,也明明知道自己要等到生命结束之日才会停止对亡妻的思念。
创作背景
这首词是一首悼念亡妻之作,具体的创作时间不详,有的学者认为当作于卢氏忌辰。
句·意

原文欲话心情梦已阑,镜中依约见春山。

译文想对你倾诉衷肠时已梦醒,在妆镜中隐约见到你眉如春山。


原文方悔从前真草草,等闲看。

译文这才后悔以前太过于草率,没有对你分外珍惜爱怜。


原文环佩只应归月下,钿钗何意寄人间。

译文你缥缈的芳魂只能在月夜归来,你遗下的钿钗为什么偏偏寄留人间。


原文多少滴残红蜡泪,几时干。

译文我和红烛一起滴残了多少眼泪啊,不知何时才能干?