译文会稽的灵峰山,最高峰叫金鸡峰。
译文山上的草木多半是翠绿的竹子;那里的树多是枫树、槠树,还有许多松树,那里的鸟多是竹鸡。
译文外形像鸡但是比鸡小,身上有彩色的花纹,喜欢啼鸣。
译文灵峰寺就在灵峰山中,四面被山环抱着。
译文寺院对面的山叫“陶山”,曾经是华阳外史陶弘景隐居的地方。
译文寺院东南的山叫“日铸峰”,曾是欧冶子铸造宝剑的地方。
译文寺院的后边迫近山崖的地方有一个小阁楼,名叫“松风阁”,奎上人就居住在那里。
译文这里有清泉,山石的缝隙流出涓涓细流,冬季温暖而夏日清凉。
原文浸为小渠,冬夏不枯,乃溢而西南流,乃伏行沙土中,旁出为四小池,东至山麓,潴为大池,又东注于若耶之溪,又东北入于湖。
译文泉水慢慢汇成一条小水渠,一年四季永不枯涸。渠水涨满了就向西南流去,遇到有沙土的地方就在沙土底下暗暗流过,从沙土旁流出来就形成了四个小水池。往东流到山脚下,汇聚成一个大水池,再往东流就注入了若耶溪,再向东北注入镜湖。
原文其初为渠时,深不逾尺,而澄澈可鉴;俯视,则崖上松竹花木皆在水底。
译文这条水刚刚汇成小渠的时候,水深不过一尺,清澈可以照见两岸景物,俯视清流,那山崖上的苍松翠竹花草树木无不在水底倒映出来。
译文所以秘书卿白野公常常到这里来游赏,在流水旁边从早坐到晚,还给流水取个名字叫“活水源”。
原文其中有石蟹,大如钱,有小鲼鱼,色正黑,居石穴中,有水鼠常来食之。
译文流水中有石蟹,铜钱大小,还有小鲫鱼,纯黑色,居住在石穴中,有水耗子经常来吃小鲫鱼。
译文水中的草多是水松、菖蒲。
译文有一种鸟就像鹦鹤那么大,羽毛是黑色的,嘴是红色的,常常在水边叫个不停,那声音像竹鸡,可比竹鸡叫声还要婉转流利。
译文有两只脊令,常常从翠竹上飞下来,立在山石上,洗完澡,饮足水,就叫着飞走了。
译文我初春来的时候正当特别冷的天气,这些水中的生物都还蛰伏着没有出来。
原文至是,悉出。
译文这个时候,全部都出来活动了。
原文又有虫四、五枚,皆大如小指,状如半莲子,终日旋转行水面,日照其背,色若紫水晶,不知其何虫也。
译文还有四五个小虫子,全如小指头那么大,形状如同半个莲子,整天在水面上转着圈浮游,日光照在它们的脊背上,颜色就象是紫色的水晶石,也不知道那是些什么虫子。
原文予既爱兹水之清,又爱其出之不穷,而能使群动咸来依,有君子之德焉。
译文我既喜爱这条溪水的清澈澄明,又喜欢它源头永不枯竭,能让这么多小生物都来依附它,很有点像君子所具有的高尚品德。
译文奎上人又说: “每逢遇到大旱的年景,泉水所经过的地方,能灌溉数十亩良田。”
译文那么,它的恩泽又能普及到众人了。白野公深深地爱上了这“活水源”是很有道理的呀。