译文

董遇,字季直。为人朴实敦厚,从小喜欢学习主。汉献帝兴平年间,关中李榷等人作乱,董遇和他哥哥便投朋友段煨处。董遇和他哥哥入山打柴,背回来卖几个钱(维持生活),每次去打柴董遇总是带着书本,一有空闲,就拿出来诵读,他哥哥讥笑他,但他还是照样读他的书。董遇对《老子》很有研究,替它作了注释;对《春秋左氏传》也下过很深的功夫,根据研究心得,写成《朱墨别异》。附近的读书人请他讲学,他不肯教,却对人家说:“读书百遍,其义自见。”请教的人说:“(您说的有道理),只是苦于没有时间。”董遇说:“应当用‘三余’时间”。有人问“三余”是什么?董遇说:“三余就是三种空闲时间。冬天,没有多少农活。这是一年里的空闲时间;夜间,不便下地劳动,这是一天里的空闲时间;雨天,不好出门干活,也是一种空闲时间。”

注释

质讷(nè):质朴诚实,不善言辞。 兴平:汉献帝年号。 关中:陕西渭河流域一带。 扰乱:混乱。 季中:董遇之兄董季中,魏国著名学者。 依:依附。 段煨:东汉末年将领。 稆(lǚ):野生的禾。负贩:担货贩卖。 投闲:乘隙。 善:擅长,善于。治:研究。 训注:注解。 以:用,利用。 见:同“现”,显现。 苦渴无日:意思是苦于时间不足。 或:有人。 时:随时。
句·意

原文董遇字季直,性质讷而好学。

译文董遇,字季直。为人朴实敦厚,从小喜欢学习主。


原文兴平中,关中扰乱,与兄季中依将军段煨。

译文汉献帝兴平年间,关中李榷等人作乱,董遇和他哥哥便投朋友段煨处。


原文采稆负贩,而常挟持经书,投闲习读,其兄笑之而遇不改。

译文董遇和他的哥哥以进山采集野生稻谷贩卖为生,每次去打柴董遇总是带着书本,一有空闲,就拿出来诵读,他哥哥讥笑他,但他还是照样读他的书。


原文遇善治《老子》,为《老子》作训注。

译文董遇对《老子》很有研究,替它作了注释。


原文又善《左氏传》,更为作《朱墨别异》,人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先读百遍。”言:“读书百遍,其义自见。”

译文对《春秋左氏传》也下过很深的功夫,根据研究心得,写成《朱墨别异》。附近的读书人请他讲学,他不肯教,却对人家说:“读书百遍,其义自见。”


原文从学者云:“苦渴无日。”

译文请教的人说:“(您说的有道理),只是苦于没有时间。


原文遇言:“当以‘三余’。”

译文”董遇说:“应当用‘三余’时间”。


原文或问“三余”之意。

译文有人问“三余”是什么?


原文遇言:“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”

译文董遇说:“三余就是三种空闲时间。冬天,没有多少农活。这是一年里的空闲时间;夜间,不便下地劳动,这是一天里的空闲时间;雨天,不好出门干活,也是一种空闲时间。”