译文

玉壶里结了一层光亮透明的寒冰,兽形香炉里的香料也已燃成灰烬。打开绣帘,眺望窗外,才发现夜里的一场大雪,将树木花丛点缀得晶莹透亮,不需要用剪刀裁剪。
洛阳的城阙凌空而起,高高低低遍布楼台,雪花仍如柳絮般在纷纷扬扬地下着,拂过马鞍,沾上衣袖,约完会的人感觉这回家的路恰似章台街呢。

注释

少年游:词牌名,始见于晏同叔《珠玉词》。又名少年游令、小阑干、玉腊梅枝。 兽炉:铸成兽形的香炉。 春丛:春季丛生的草木。 六花:雪花,因其结晶为六瓣,所以叫六花。 剪刀:喻春风。化用唐贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。” 拂鞍:拂过马鞍。 章街:章台街,汉代都城长安街名,街旁多植柳树。

赏析

  上片从闺中人的视角咏雪,首先通过室内景写天气之寒冷,为下文咏雪作铺垫。“玉壶”句,室内的玉壶上结了一层晶莹透亮的冰,取暖香炉内的香也烧成了灰烬。接着描写的视角由内而外。闺中女主人公起床掀开绣帘一看,只见雪花纷纷扬扬,不待剪刀裁剪,树上仿佛开满了洁白的六出花朵。这里词人巧妙化用唐诗“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀”及“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”写大雪纷飞的样子,形象生动。   下片从冶游者的视角吟雪,首先从室外着笔。洛阳城中,城阙高耸,楼台高高低低、参差不齐。飘扬着的雪花似迎风飞舞的柳絮,有的拂过行人的马鞍,有的飘落在他的衣袖上。末句笔锋一转,说行人骑马过街的情形仿佛似走马章台街。章台街为冶游场所,这似乎在点明雪中行人的身份——冶游之人。   词作上下两片分别从闺中人和冶游者的角度写雪景,看似无联系,但一为居家候者,一为旅途归人,如此,则词中吟雪之时则包含闺怨之意。
创作背景
此词为天圣(1023年-1032年)末年词人任西京留守推官时在洛阳写的咏雪词。
句·意

原文玉壶冰莹兽炉灰。

译文玉壶里结了一层光亮透明的寒冰,兽形香炉里的香料也已燃成灰烬。


原文人起绣帘开。

译文打开绣帘,眺望窗外。


原文春丛一夜,六花开尽,不待剪刀催。

译文才发现夜里的一场大雪,将树木花丛点缀得晶莹透亮,不需要用剪刀裁剪。


原文洛阳城阙中天起,高下遍楼台。

译文洛阳的城阙凌空而起,高高低低遍布楼台。


原文絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。

译文雪花仍如柳絮般在纷纷扬扬地下着,拂过马鞍,沾上衣袖,约完会的人感觉这回家的路恰似章台街呢。