译文正当凄凉冷清的深秋时节,一只大雕冲天而上。
译文它自负材具非凡,横穿寒秋独来独往。
译文劲健的毛羽,发出肃肃的声响,刹那间便远得看不见,踪影难寻,动作迅捷神速,使人无暇细看。
译文那个不知何处的生命,今日碎裂在它的指掌。
译文那些鸷鸟即使数以百计,岂敢与它同日而语,一争雄长?
原文此雕之大略也。
译文这是的大致情况。
原文若乃虞人之所得也,必以气禀玄冥,阴秉甲子;河海荡潏,风云乱起;雪冱山阴,冰缠树死。
译文如果虞人要捕捉大雕,须在寒冷的严冬时节,阴气随着岁时而至。河海汹涌,风云四起,大雪封闭,群山暗晦,层冰纠结,树木冻死。
译文大雕迷失了方向,停止了万里高飞。
译文白天没有食物充饥,夜晚找不到原来的住地。困顿得只能凄厉呼叫,觅取食物确实要有凭依。
原文用此时而椓杙,待弋者而纲纪;表狎羽而潜窥,顺雄姿之所拟。
译文在这个时候打桩设网,待大雕到来以罗网捕取。放出驯化的鸟儿并暗中窥探,顺应着雕的动意。
原文欻捷来于森木,固先系于利觜;解腾攫而竦神,开网罗而有喜。
译文大雕迅捷地飞出丛林,先用利嘴袭击。虞人见雕腾跃飞扑而神情激切,打开罗网而心中欢喜。
译文献纳珍禽的赋税,数目足够才能完毕。
原文及乎闽隶受之也,则择其清质,列在周垣;挥拘挛之掣曳,挫豪梗之飞翻。
译文等到养鸟官闽隶接收了雕,则拣选其中仪态清俊者,置放皇家苑圊。闽隶牵动拘系它的绳索,剪束它赖以翻飞的劲羽。
译文直到游猎时懂得听从使唤,然后置之马背,让它独自飞翔。
译文再用珠玉加以装饰,呈献给皇帝。
译文让它从枪剑丛中乘风直上,在猎场施展威风。
译文天子车驾或是抵达行宫,射猎原野,深秋的草地空旷无边,鲜明的仪仗队喧腾不止。
原文观其夹翠华而上下,卷毛血之崩奔;随意气而电落,引尘沙而昼昏。
译文只见大雕环绕旌旗忽上忽下,猎物毛羽飘洒,鲜血崩流。大雕惬意地闪电似的落下,卷起漫天尘沙,白昼也显得昏暗。
译文它无意于万众围观的荣耀,舍弃功劳而不愿称道。
原文斯亦足重也。
译文这也是值得称道的。
译文至于多年妖狐,具备三个巢穴的狡兔,倚仗着古墓上荆棘丛生,饱餐废墟的露水。
译文迷惑往来行人,徘徊在人家园地。
译文虽然青胫之鹰爪上套着骨角,白鼻之鹰肥如葫芦,时而迫近狂奔的野兽俯视,时而展翅迅飞而远瞩。
译文尽管预料稳操胜券,发觉逼近猎物岂能有所畏惧,但是屡屡抓取都被逃脱,就像它们有神帮助。
译文于是大雕放声长鸣,振奋精神,接着离开臂鞲缭绕腾空,却盘旋不下,仍然神态安闲。
译文尔后奋起神威追逐逃敌,旋展巧技而无需凭依。奔亡者刚一失足就被擒捉,仓促之下难以逃离。
译文一施奇巧突然抓获猎物,连连取胜功绩显赫。
译文妖狐狡兔往日机诈多端,今日寂寞凄凉又在何地。
原文斯又足称也。
译文这又是值得称道的。
译文那些鸽鸹、野鹏,水鹏一伙飞禽,无益于事物,徒有躯体。
译文俯啄遗穗,体大如人。
译文肉多有什么用处,味道不值得珍贵。
译文它们轻视鹰隼而神态自若,依托大雁结为近邻。
译文它们如同壮士一样意气激昂,却远离强敌止步不前。
译文大雕意欲摧折其中首先呜叫的特异者,刚刚飞起就迅速到达。
译文忽然又远飞天外,终于离开水边。
译文岂是袭击群鸟而尽数捕获,不过是暂求快意以惊奇动人。
原文此又一时之俊也。
译文这又是一时的美事。
译文雕是金的精灵降世,骨头像钢铁铸成,眼睛与大脑相通,长筋直入骨节。
译文落在高高的柱子上,纯黑如漆,乌光闪亮;腾跃在梁柱之间,寒风凛冽。
原文虽趾蹻千变,林岭万穴;击丛薄之不开,突杈丫而皆折,此又有触邪之义也。
译文脚趾千般移动,遍及林间岭上万孔洞穴,扑击久久封闭的林莽,触及树木权而全都折断,又有着冲击邪恶的意义。
译文大雕长期服事辛劳,可使众鸟畏服。
译文一定能让乌鸦一伙强取豪夺之徒,停止抢掠而偷偷飞走;枭一类怪异之辈,想到它的非凡气概就立即坠落。
原文岂比乎?
译文岂能和那些空自施展力量。
译文徒然占据高位,一样摩云高飞却只求自我安适的黄鹄、以及只能突过榆树而无所事事的学鸩相提并论呢?
原文故不见其用也。
译文所以,它如果不被重用。
译文白天就翱翔在险峻的山谷,晚上就停立在长长的江岸。
译文来时虽然自视甚高,离去时又好像没有形迹。
译文在高高的山崖上安置巢窝,在高空抚育子孙。
译文时间飞逝,朝廷遥远,不能一用钩抓,一任斗转星移。
译文许多小鸟在金殿分食鲜肉,而大雕却已老死在山窟。