译文

去年秋天的十五的月亮,在今年秋天又照着雕梁。
今年春天的兰蕙芳草,明年春天还会吐出幽香。
悲哀的是人类生命的规律不同,不能像月缺复圆、花落重开一样,一旦生命凋谢,人生就永远消亡。
人死后,生前用的帘幕屏障就被烧祭或撤去,新的帷帐代替了它们的地方。
浮尘蒙蔽了虚设的座位,孤独的帘帐覆盖着空空的床。
虽然知道万事都有尽头,人亡物空本是规律,可还是令活着的人徒增忧伤。

注释

兰蕙:兰和蕙。皆香草。 销亡:消失。 毁撤:撤除,毁掉。 施张:安放;铺陈。 徒:白白地。
句·意

原文去秋三五月,今秋还照房。

译文去年秋天的十五的月亮,在今年秋天又照着雕梁。


原文今春兰蕙草,来春复吐芳。

译文今年春天的兰蕙芳草,明年春天还会吐出幽香。


原文悲哉人道异,一谢永销亡。

译文悲哀的是人类生命的规律不同,不能像月缺复圆、花落重开一样,一旦生命凋谢,人生就永远消亡。


原文帘屏既毁撤,帷席更施张。

译文人死后,生前用的帘幕屏障就被烧祭或撤去,新的帷帐代替了它们的地方。


原文游尘掩虚座,孤帐覆空床。

译文浮尘蒙蔽了虚设的座位,孤独的帘帐覆盖着空空的床。


原文万事无不尽,徒令存者伤。

译文虽然知道万事都有尽头,人亡物空本是规律,可还是令活着的人徒增忧伤。