原文南康太守听事之东,有堂曰“直节”,朝请大夫徐君望圣之所作也。
译文南康太守办公厅的东面,有一座厅堂叫“直节堂”,是朝请大夫徐望圣建造的。
原文庭有八杉,长短巨细若一,直如引绳,高三寻,而后枝叶附之。
译文庭院里有八棵杉树,长短粗细一样,直得像墨线弹的一样,在二丈多高处开始长有枝叶。
原文岌然如揭太常之旗,如建承露之茎;凛然如公卿大夫高冠长剑立于王庭,有不可犯之色。
译文这些树高耸的样子就像高兴起的太常旗,就像乘露盘的长柄。那种凛然正气又像公卿大夫头戴高高的帽子、身佩长长的宝剑立在朝廷之上,有神圣不可侵犯的神色。
原文堂始为军六曹吏所居,杉之阴,府史之所蹲伏,而簿书之所填委,莫知贵也。
译文这里起初是南康军的各部门官吏住的地方,杉树的树荫底下,是书记们蹲伏在一起办公的场所,簿册文书丢在焉面,没有人知道这儿有什么可贵之处。
译文徐君见到这个地方,很是爱惜它,就改建成这座厅堂,而且命名为“直节”。
译文树木刚生长出来的时候,没有不是直的。
译文不幸经过风吹雨打而弯曲,或受到岩石的挤压,这样才随外物的影响而屈曲变弯,不能保全自己直的本性。
译文即使像竹箭这样的优质、松柏这样的坚贞都免不了这样。
原文惟杉能遂其性,不扶而直,其生能傲冰雪,而死能利栋宇者与竹柏同,而以直过之。
译文只有杉树能顺着它的本性,不用人扶植就能长得很直。活着能傲对冰雪,死后能利用它做栋梁屋宇,都与竹、柏相同,但在躯干挺直这点上却又超过了竹、柏。
译文如拿杉的这种品格要求于人的话,那么,这种人大概就是所谓“不等文王出现就会崛起”的豪杰之士吧!
原文徐君温良泛爱,所居以循吏称,不为皦察之政,而行不失于直。
译文徐君性格温和善良,广施仁爱,在他任职的地方,他以奉公守法而受人称赞。他不施行严明苛刻的政令,但行为却保持正直。
译文看看他所喜欢的,就可知道他的为人了。
译文《诗经》说:“君子有才能,所以能继承前人的事业。”
译文直节堂建成之后,徐君与客人在堂上宴饮。
译文一位客人醉醺醺地唱着歌说:“我想做个品行不正的人,可是品行不正的人必然会卑躬屈膝,品行不正的人可以做吗?
译文我想做个品行正直的人,做正直的人必然会受到挫折,品行正直的人可以做吗?
译文正像这丛杉树,高高耸立而不偏倚,枝桠伸展,叶片散布,能安然而不危险吗?
译文然而清风吹动衣襟,飞雪洒满庭院,杉树依然颜色不变,您来到树下休息游玩吧!
译文壅土培植灌溉杉树,而不如剪削砍伐,杉树自己并不知道,而要依靠爱树的人呀!
译文庐山一带的百姓,登上直节堂见到了杉树,就会怀念起像杉树一样品行正直的人,这种怀念大概是永远不会终止的吧!”
原文歌阕而罢。
译文一曲歌终,宴会也就散了。
译文元丰八年正月十四日,眉山苏辙记。