彭州圆觉禅院记

苏洵宋代

译文

  一个人居住在这里,一定是他喜欢这里。居住在这里内心喜欢,不喜欢就不住在这里。居住在这里内心不喜欢,不喜欢却又不离开,不但欺骗自己,还欺骗上天。大概君子耻于坐食俸禄而无功绩,耻于白白穿着官府而不明事理,所以住在这里不喜欢,我只好抛弃俸禄,脱下官服,以逃避天下人的指责罢了。上天赋予我形体,而使我用心来驾御。今天我想到秦地去,明天我想到越地去,天下谁能驾御我呢?所以居住在这里内心不喜欢,不喜欢却又不离开,这说明他的心连自己的形体都不能驾御,何况还要驾御他人呢!   从唐代以来,天下的士大夫争先恐后地以排斥佛、老立论,所以佛、老之徒想要在我们士大夫中求得交好的,往往是自己背叛他们的师父以求得到我们的容纳。而我们士大夫也喜欢他们来结交而有礼貌地接待他们。唐代僧人灵师、文畅一类人,甚至饮酒吃肉,以自绝于他们所皈依的佛教。啊,要重新回归你的父子关系,恢复你的夫妇关系,然后我们才允许你背叛你的师父。父子关系不回归,夫妇关系不恢复,你却背叛自己的师父,这是无法在天下立足一日的。古书上说:“作为臣子,不能私见诸侯,是因为不敢背叛君主。”所以季布忠于项羽,虽然比不上萧何、韩信觉悟早,但在刘邦看来,却比丁公背叛项羽要好得多。   我在京师的时候,彭州僧人保聪很殷勤地来请求和我相识。等我回到蜀地,听说他也从京师回来了。他穿布衣,吃素食,身为徒弟们的表率,总共若干年,使得他所居住的圆觉院治理得很好。有一天,他对我谈到他的先师平润的事迹,以及圆觉院之所以得名的缘由,请我作记。我赞美保聪不用背叛他的师父的做法来讨好我,所以为他作记道:   彭州龙兴寺僧人平润讲解《圆觉经》不寻常,因而取名为“圆觉院”。当初禅院破烂不修,平润来做住持后,才在空地上建造殿堂庙宇。禅院总共历经两个僧人,到保聪任住持的时候,保聪又把相邻的若干僧屋合起来并入禅院而最终建成。这就是我作的记。

注释

耻:以…为耻。 驭:驾驭。 食:指俸禄。 服》指官服。 楚:指项羽,季布是项羽部将,屡败刘邦,项羽败亡后被刘邦捉拿,但被刘邦赦免并任命官职,丁公在楚汉战争中曾抓住刘邦但私下把刘放了,后来楚败,丁公拜见刘邦以为会重用,刘邦却把他杀了并示众以警示背叛的人。 葺:指修理房屋。
句·意

原文人之居乎此也,其必有乐乎此也。

译文一个人居住在这里,一定是他喜欢这里。


原文居斯乐,不乐不居也。

译文居住在这里内心喜欢,不喜欢就不住在这里。


原文居而不乐,不乐而不去,为自欺且为欺天。

译文居住在这里内心不喜欢,不喜欢却又不离开,不但欺骗自己,还欺骗上天。


原文盖君子耻食其食而无其功,耻服其服而不知其事,故居而不乐,吾有吐食、脱服□逃天下之讥而已耳。

译文大概君子耻于坐食俸禄而无功绩,耻于白白穿着官府而不明事理,所以住在这里不喜欢,我只好抛弃俸禄,脱下官服,以逃避天下人的指责罢了。


原文天之畀我以形,而使我以心驭也。

译文上天赋予我形体,而使我用心来驾御。


原文今日欲适秦,明日欲适越,天下谁我御?

译文今天我想到秦地去,明天我想到越地去,天下谁能驾御我呢?


原文故居而不乐,不乐而不去,是其心且不能驭其形,而况能以驭他人?

译文所以居住在这里内心不喜欢,不喜欢却又不离开,这说明他的心连自己的形体都不能驾御,何况还要驾御他人呢!


原文自唐以来,天下士大夫争以排释老为言,故其徒之欲求知于吾士大夫之间者,往往自叛其师以求其容于吾。

译文从唐代以来,天下的士大夫争先恐后地以排斥佛、老立论,所以佛、老之徒想要在我们士大夫中求得交好的,往往是自己背叛他们的师父以求得到我们的容纳。


原文而吾士大夫亦喜其来而接之以礼。

译文而我们士大夫也喜欢他们来结交而有礼貌地接待他们。


原文灵师、文畅之徒,饮酒食肉以自绝于其教。

译文唐代僧人灵师、文畅一类人,甚至饮酒吃肉,以自绝于他们所皈依的佛教。


原文呜呼!

译文啊!


原文归尔父子,复尔室家,而后吾许尔以叛尔师。

译文要重新回归你的父子关系,恢复你的夫妇关系,然后我们才允许你背叛你的师父。


原文父子之不归,室家之不复,而师之叛,是不可以一日立于天下。

译文父子关系不回归,夫妇关系不恢复,你却背叛自己的师父,这是无法在天下立足一日的。


原文《传》曰:“人臣无外交。”

译文古书上说:“作为臣子,不能私见诸侯,是因为不敢背叛君主。”


原文故季布之忠于楚也,虽不如萧、韩之先㿿,而比丁公之贰则为愈。

译文所以季布忠于项羽,虽然比不上萧何、韩信觉悟早,但在刘邦看来,却比丁公背叛项羽要好得多。


原文予在京师,彭州僧保聪来求识予甚勤。

译文我在京师的时候,彭州僧人保聪很殷勤地来请求和我相识。


原文及至蜀,闻其自京师归,布衣蔬食以为其徒先,凡若干年,而所居圆㿿院大治。

译文等我回到蜀地,听说他也从京师回来了。他穿布衣,吃素食,身为徒弟们的表率,总共若干年,使得他所居住的圆觉院治理得很好。


原文一日为予道其先师平润事,与其院之所以得名者,请予为记。

译文有一天,他对我谈到他的先师平润的事迹,以及圆觉院之所以得名的缘由,请我作记。


原文予佳聪之不以叛其师悦予也,故为之记曰:彭州龙兴寺僧平润讲《圆㿿经》有奇,因以名院。

译文我赞美保聪不用背叛他的师父的做法来讨好我,所以为他作记道:彭州龙兴寺僧人平润讲解《圆觉经》不寻常,因而取名为“圆觉院”。


原文院始弊不葺,润之来,始得隙地以作堂宇。

译文当初禅院破烂不修,平润来做住持后,才在空地上建造殿堂庙宇。


原文凡更二僧,而至于保聪,聪又合其邻之僧屋若干于其院以成。

译文禅院总共历经两个僧人,到保聪任住持的时候,保聪又把相邻的若干僧屋合起来并入禅院而最终建成。


原文是为记。

译文这就是我作的记。

上下句(填空)

上一句是什么

下一句是什么