译文

乌黑的长发像乌云堆砌在枕上,发间的翠翘也已经歪落。午睡间突然被惊醒,望着满眼却只是春色的温红软绿。轻柔优美的人儿,哪经得起又一春的岁月煎熬。只怕,人老珠黄玉减香消。 柳树下的红门伴着小桥。多少次等到天黑点上蜡烛映红了窗子,多少次误以为是他打马经过。断肠呀,风花雪月可怜无尽长宵。忍着萎靡的样子,却又,十分无聊。

注释

鸣镳(míng biāo):马衔铁。借指乘骑。
恹恹(yān yān):精神萎靡的样子
嬛嬛一袅:嬛嬛(xuān):轻柔美丽;袅:指体态优美的样子;形容女子婀娜多姿。
楚宫腰:形容女性细小的腰身。
宵(xiāo):夜。

句·意

原文堆枕乌云堕翠翘。

译文乌黑的长发像乌云堆砌在枕上,发间的翠翘也已经歪落。


原文午梦惊回,满眼春娇。

译文午睡间突然被惊醒,望着满眼却只是春色的温红软绿。


原文嬛嬛一袅楚宫腰。

译文轻柔优美的人儿,哪经得起又一春的岁月煎熬。


原文那更春来,玉减香消。

译文只怕,人老珠黄玉减香消。


原文柳下朱门傍小桥。

译文柳树下的红门伴着小桥。


原文几度红窗,误认鸣镳。

译文多少次等到天黑点上蜡烛映红了窗子,多少次误以为是他打马经过。


原文断肠风月可怜宵。

译文断肠呀,风花雪月可怜无尽长宵。


原文忍使恹恹,两处无聊。

译文忍着萎靡的样子,却又,十分无聊。