译文

  世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的肠!”公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。鹞鹰因此抱怨他。   没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。远远看去,有很多人都围着一个东西在喧哗。公冶长以为它是一只死獐,怕别人夺走它,远远地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一个死人。众人就逮捕公冶长,扭送去拜见县官。县令审问他,公冶长再三辩解,县令说:“你刚才自己说‘我打死的’,难道是欺骗(我的话)吗?”公冶长没有话可以应答。

注释

公冶长:孔子的学生。 鹞:鹞鹰。 宰:县官。 解:理解,懂得。 无何:不久。 居 :过了。 对:回答。 食:喂。 应:答应。 是以:这是。 乃:于是。
句·意

原文世传公冶长能解百禽语。

译文世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。


原文一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!

译文一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长。


原文南有死獐!

译文南山有一只死獐。


原文子食其肉,我食其肠!”

译文你去吃它的肉,我吃它的肠!”


原文公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。

译文公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。


原文鸱是以怨之。

译文鹞鹰因此抱怨他。


原文居无何,鸱又来报如前。

译文没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。


原文长复往,望见数人围一物而哗。

译文远远看去,有很多人都围着一个东西在喧哗。


原文长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”

译文公冶长以为它是一只死獐,怕别人夺走它,远远地呼喊道:“我打死的!我打死的!”


原文至,乃一死人。

译文到了之后,才知道是一个死人。


原文众遂逮长见邑宰。

译文众人就逮捕公冶长,扭送去拜见县官。


原文宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”

译文县令审问他,公冶长再三辩解,县令说:“你刚才自己说‘我打死的’,难道是欺骗(我的话)吗?”


原文冶长无以对。

译文公冶长没有话可以应答。