译文

时令气候正频频发生小雪天,江南的寒意色调并没有偏差。
在长着枫树的水边沙洲前,我还在回忆从前,就遇到有人分别;麦田什么都好,唯独缺少一只卧眠的野鸡陪伴。
更加打算要建一座靠近水边的简陋屋舍,偶然因为行医开药才来到这么美丽的村前。
邻家老翁好像看破我的心思不断地安慰我,多次诉说明年定是一个丰收年。

注释

时候:指时令、气候。 频过:次数多而接连度过。 枫汀:长着枫树的水边沙洲。 麦陇 (lǒng):亦作“麦垄”。即麦田。 雉眠:雉,野鸡。眠,睡觉。 结茅,一作“结茆 ”。谓建造简陋的屋舍。 水次:水边。 意绪:心意,情绪。 稔(rěn)年:禾谷丰收的年岁。陆龟蒙曾隐居苏州甪直古镇,诗大致写于隐居期间。
句·意

原文时候频过小雪天,江南寒色未曾偏。

译文时令气候正频频发生小雪天,江南的寒意色调并没有偏差。


原文枫汀尚忆逢人别,麦陇唯应欠雉眠。

译文在长着枫树的水边沙洲前,我还在回忆从前,就遇到有人分别;麦田什么都好,唯独缺少一只卧眠的野鸡陪伴。


原文更拟结茅临水次,偶因行药到村前。

译文更加打算要建一座靠近水边的简陋屋舍,偶然因为行医开药才来到这么美丽的村前。


原文邻翁意绪相安慰,多说明年是稔年。

译文邻家老翁好像看破我的心思不断地安慰我,多次诉说明年定是一个丰收年。