译文

微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿?
细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处?
柔嫩的蜉蝣刚刚破土而出,轻轻舞动雪白的麻纹衣服。叹其生命短暂我忧郁满怀,到哪里寻找我人生的归宿?

注释

蜉(fú)蝣(yóu):虫名。幼虫生活在水中,成虫褐绿色,有四翅,生存期极短。比喻微小的生命。
蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。
楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。
於(wū):通“乌”,何,哪里。
采采:光洁鲜艳状。
掘阅(xué):挖穴而出。阅:通“穴”。
麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。
说(shuì):通“税”,止息,住,居住。

赏析

蜉蝣是一种渺小的昆虫,生长于水泽地带。幼虫期稍长,个别种类有活到二三年的。但化为成虫,即不饮不食,在空中飞舞交配,完成其物种的延续后便结束生命,一般都是朝生暮死。蜉蝣又是漂亮的小虫。它身体软弱,有一对相对其身体而言显得很大、完全是透明的翅膀,还有两条长长的尾须,飘舞在空中时,那姿态是纤巧而动人的。而且,蜉蝣喜欢在日落时分成群飞舞,繁殖盛时,死后坠落地面,能积成一厚层。因而,这小东西的死,会引人瞩目,乃至给人以惊心动魄之感。二千多年前,敏感的诗人借这朝生暮死的小虫写出了脆弱的人生在消亡前的短暂美丽和对于终须面临的消亡的困惑。

说起来,是“人生百年”——或者往少说,通

创作背景
关于此诗的背景,《毛诗序》以为是讽刺曹昭公的奢侈,后人有赞同也有不赞同的。以蜉蝣来讽刺国君的奢侈,实在有点比拟不伦的感觉。不过从诗的内容来看,它所传达的是贵族阶层的情绪,应无疑问。
句·意

原文蜉蝣之羽,衣裳楚楚。

译文微弱蜉蝣在空中振翅飞舞,漂亮的外衣色彩鲜明夺目。


原文心之忧矣,於我归处。

译文叹其生苦短我心溢满忧伤,我将如何安排人生的归宿?


原文蜉蝣之翼,采采衣服。

译文细小蜉蝣在空中振翅飞舞,尽情展示着它华美的衣服。


原文心之忧矣,於我归息。

译文叹其生短促我心涌满忧郁,我人生的归宿将栖落何处?


原文蜉蝣掘阅,麻衣如雪。

译文柔嫩的蜉蝣刚刚破土而出,轻轻舞动雪白的麻纹衣服。


原文心之忧矣,於我归说。

译文叹其生命短暂我忧郁满怀,到哪里寻找我人生的归宿?