译文长夜里,虽然放下了帘幕,小楼上依旧寒气逼人。
译文可恨那萧萧飒飒的无情风雨,在夜里摧残着如玉的白菊。
译文看那白菊,不似杨贵妃的微红醉脸,也不似孙寿的娇柔愁眉。
译文韩令偷香,徐娘傅粉,他们的行径都不能拿来与白菊相比。
译文细细看着,屈原和陶令,孤傲高洁的品性正与白菊相宜。
译文微风吹起,白菊的清香蕴藉,丝毫不亚于淡雅的荼蘼。
译文秋天将尽,白菊愈发显得雪清玉瘦,似向人流露出它无限依恋的惜别情怀。
译文你看它似忧愁凝聚,在汉皋解佩;似泪洒于纨扇题诗。
译文有时是明月清风,有时是浓雾秋雨,老天让白菊在日益憔悴中度尽芳姿。
译文我纵然爱惜,但不知从此还能将它留下多少时候。
译文唉!世人如果都晓得爱护、欣赏,又何须再去追忆、强调屈原和陶渊明的爱菊呢?