译文

不要哭,悄悄的离开。
不要说话,暗地里互相思念。
两个人的心情没有外人知晓
幽深的鸟笼在夜里用铁链囚锁孤独栖息的飞鸟,锋利的长剑折断连理枝。
河水虽然浑浊,但终究会有清澈的日子,头发虽然乌黑,但也有变白的时刻。
唯独只有秘密的离别,你我才会心甘情愿,再无相会之日期。

注释

不得:南方方言,不许,不要。 语:言语,说话。 暗:暗自。暗地里。 相思:互相思念。后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。 深笼:幽深的鸟笼。 夜锁:夜里铁链囚锁。 独栖鸟:孤独栖息的飞鸟。喻有情人被禁锢。 利剑:锋利的长剑。 舂chōng断:在石臼或乳钵里捣碎折断。有说‘春断’春季里折断。 连理枝:两棵树的枝干合生在一起称作连理枝。又称相思树、夫妻树、生死树,比喻夫妻恩爱。 虽浊:虽然浑浊。 清日:清澈的日子。 乌头:乌黑的头发。 白时:变白的时刻。 唯有:唯独只有。 潜离:潜藏着或秘密的离别。 暗别:暗自的辞别。 彼此:指你我、双方。那个和这个。 甘心:心甘情愿。情愿。满意,满足。 无后期:无有以后会合之日期。

赏析

  《潜别离》是白居易的作品,是受早年恋爱经历的影响而创作的,主要表达对这种看似近在眼前实则远在天边到的爱情的感伤,哀叹自己终究无法突破封建礼法,全文表现出无尽的无奈与遗憾。   “不得哭,潜别离”泪眼可以延绵,别离却是遥遥无期,此时泪眼是诗人“潜离与暗别”的无奈情怀,是对门第观点的退让。   “不得语,暗相思”相思相念可蔓延,这种思念只有诗人他自己最清楚明了,却无言,却无诉说对象,留给自己唯有相思成灾。   “两心之外无人知”年少无知纯粹无暇,两小无猜情真意切,离别后两颗无人知晓的心是否依旧相知相爱,莫不是有一天相见早已物是人非?   “深笼夜锁独栖鸟,利剑春断连理枝” 暗夜如影,吞噬天日,夜锁独栖之鸟,生硬将情爱毒杀,剑斩连理歃血凄然。   “河水虽浊有清日,乌头虽黑有白时”河水再浑浊也有还清日,乌黑的头发终究也有白头之时,苍天有眼是否看清从少年到白头之人情怀,那刻骨铭心的爱恋未改?   “惟有潜离与暗别,彼此甘心无后期”相思无果默然离开,潜离也好,暗别也罢,一转身就是天隔一方,也就永不再相见。
创作背景
  白居易年轻时与出身普通人家的姑娘湘灵相爱,但由于门第观念和风尚阻碍,没能正式结婚。分手时,诗人写了“不得哭,潜别离;不得语,暗相思;两心之外无人知……彼此甘心无后期”的沉痛诗句。
句·意

原文不得哭,潜别离。

译文不要哭,悄悄的离开。


原文不得语,暗相思。

译文不要说话,暗地里互相思念。


原文两心之外无人知。

译文两个人的心情没有外人知晓。


原文深笼夜锁独栖鸟,利剑舂断连理枝。

译文幽深的鸟笼在夜里用铁链囚锁孤独栖息的飞鸟,锋利的长剑折断连理枝。


原文河水虽浊有清日,乌头虽黑有白时。

译文河水虽然浑浊,但终究会有清澈的日子,头发虽然乌黑,但也有变白的时刻。


原文唯有潜离与暗别,彼此甘心无后期。

译文唯独只有秘密的离别,你我才会心甘情愿,再无相会之日期。