译文

戚然无欢,邀友一同游乐。
登上云雾笼罩中的高高楼榭,顺着山势眺望远处的菌形台阁。
远处树木郁郁葱葱,一片烟霭迷离的景象。
游鱼嬉戏,触动水中新荷;飞鸟辞树,枝上余花散落。
春酒虽美,还是停杯对景,眺望青山。

注释

东田:南朝太子萧长懋在钟山(今南京紫金山)下所建的楼馆。 戚戚(qī):忧愁的样子。 悰(cóng):快乐。 行乐:游玩。 寻云:追寻云霞的踪迹,指登高。 陟(zhì):登,上。《诗经·周南·卷耳》:“陟彼高冈。” 累榭(xiè):重重叠叠的楼阁。榭,台上有屋叫榭。 随山:顺着山势。 菌阁:华美的楼阁。王褒《九怀》有句:“菌阁兮蕙楼”,用菌、蕙等香草来形容楼阁的华美。 暧(ài):昏暗,不明晰。 阡阡(qiān):同“芊芊”,茂盛的样子。 生烟:指新生之烟。谢灵运《撰征赋》:“睹生烟而知墟。” 漠漠:弥漫,散布。 荷:荷花。 余花:残余的花朵。 不对:不面对着,这里指不饮酒。 芳春酒:芳香的春酒,这里指美酒。 青山郭:靠近青山的城郭。郭,外城。

赏析

诗的第一、二句说自己心中不乐(悰,乐),故与朋友携手来游东田。次二句写登上耸入云霄的层层台榭,随山势望去,只见楼阁华美无比(菌阁)。接着四句继续描写远近景色,远处树木苍翠茂密,山间烟霭缭绕弥漫,“阡阡”、“漠漠”两个叠音词将树木的葱茏和云烟的氤氲表现得非常生动。接着,诗人目光稍稍收回,只见水面上荷叶颤动,于是推想一定有游鱼在水下嬉戏,又见栖息着的鸟雀一飞而散,留在枝条上的残花纷纷飘落下来。诗人在“鱼戏新荷动,鸟散余花落”二句中将鱼、荷、鸟、花结合起来写。由荷动可推知鱼戏,此以实写虚也;“鸟散”是瞬间的景象,稍纵即逝,而“余花落”相对和缓些,诗人用“余花落”这一细致的动态描写来表现飞鸟散去后由动人静的一瞬间,显得余韵悠悠,体现了诗人闲适恬静的心境。“新荷”、“余花”也点出了时节正是初夏。诗的最后两句写不去饮酒取乐,而是凝神眺望城郭边的青山,诗人陶醉于自然景色中流连忘返的形象跃然纸上,诗开始时的苦闷至此已荡然无存了。

全诗写景既有全景式的概括描写,显得视野开阔;又有局部细腻的生动刻画,精警工丽,富有思致。这样写景避免了冗长的铺排,同谢灵运的某些写景铺排过多相比有了进步,显得流丽清新。

创作背景
东田是建康(今南京市)有名的游览胜地,齐武帝的文惠太子非常喜爱东田的景色,特在此设立楼馆,并经常到这一带游幸。楼馆的华丽,甚至超过台城的上宫。谢脁在建康时。因有庄在钟山,所以也经常到东田去游览,《游东田》就是一首记游之作。
句·意

原文戚戚苦无悰,携手共行乐。

译文戚然无欢,邀友一同游乐。


原文寻云陟累榭,随山望菌阁。

译文登上云雾笼罩中的高高楼榭,顺着山势眺望远处的菌形台阁。


原文远树暧阡阡,生烟纷漠漠。

译文远处树木郁郁葱葱,一片烟霭迷离的景象。


原文鱼戏新荷动,鸟散余花落。

译文游鱼嬉戏,触动水中新荷;飞鸟辞树,枝上余花散落。


原文不对芳春酒,还望青山郭。

译文春酒虽美,还是停杯对景,眺望青山。