原文余少好读司马子长书,见其感慨激烈、愤郁不平之气,勃勃不能自抑。
译文我年少时喜欢阅读司马迁的《史记》,看见文章的内容情感愤激、充满了愤恨抑郁不平之气,这种情感十分激烈,难以抑制。
原文以为君子之处世,轻重之衡,常在于我,决不当以一时之所遭,而身与之迁徙上下。
译文我认为君子处在这个世上,对于事物加以权衡的标准、尺度,始终在于自己的个人情感,决不应该因为一时的遭遇,或自己处境的变化而改变。
原文设不幸而处其穷,则所以平其心志、怡其性情者,亦必有其道。
译文假设不幸处于困窘的处境,那么利用这种处境使自己的心态平和,性情得到愉悦的人,一定是有他自己的方法。
译文哪里会像那些道德修养不高的普通人,一旦外界的环境不符合他的心意,悲伤哀怨憔悴的神情就会表现在眉宇间?
译文孔子常常赞美颜渊,责备子路的恼怒,从中可以看到古人能做到平其心志、怡其性情也是很困难的。
原文已而观陶子之集,则其平淡冲和,潇洒脱落,悠然势分之外,非独不困于穷,而直以穷为娱。
译文不久前我看了陶潜的文集,文章中表现出淡泊平和,洒脱自然,悠然自得地处在权势地位之外,不只是不被贫穷所困扰,简直是将贫穷也当作了一种快乐。
译文百世以后的人,诵读他的文章,自己心中的世俗污秽的念头就全都消失了。
译文确实啊,陶渊明是古代善于处穷不变的人。
译文推想学习陶渊明处穷不变的方法,就可以做孔子的学生了。
原文而世之论者,徒以元熙易代之间,谓为大节,而不究其安命乐天之实。
译文可是时下评论陶渊明的人,只看到他在东晋末年的行为,赞赏他的大节,而不谈他乐天知命的事实。
原文夫穷苦迫于外,饥寒憯于肤,而性情不挠,则于晋、宋间,真如蚍蜉聚散耳。
译文陶渊明他外有穷困的逼迫,内有饥寒的痛苦,但是性情没有受到干扰,对于晋、宋朝代的改变,在陶渊明看来就像蚍蜉聚散一样,完全与自己无关。
译文从前虞伯生仰慕陶渊明,将他与邵雍相提并论。
译文我不敢望邵雍之项背,只喜欢陶渊明,如今我身处困境,所以把自己的居室命名为陶庵。