译文

初二那天,雨中上韬光庵,树丛雾气缭绕,如同轻纱,雨水从树梢滴落,好像江海倾覆。疲倦时可以蹲坐在石头上或靠着竹子休息。大致山的姿态因为有了树而美丽;山的结构因为有了石头而苍劲;山的精气因为有了水而生动;这些景象只有在上韬光庵的路上才能全都见到。刚到灵隐时,寻求所说的“楼观沧海日,门对浙江潮”,最终没有见到。到韬光庵才真正明明白白地见到这种景观。在韬光庵可以读白居易的碑文,可以听雨中的泉水声,只遗憾没有和尚可以交谈。到了晚上,睡在枕上仍能听到不息的水声,在幽深而人迹罕至的环境中,大自然的各种声音传入耳中,愈发显出环境的幽静,更加确信声音本来不含有哀乐的感情。

注释

木末:树梢。 踞:蹲,坐。
句·意

原文初二,雨中上韬光庵。

译文初二那天,雨中上韬光庵。


原文雾树相引,风烟披薄,木末飞流,江悬海挂。

译文树丛雾气缭绕,如同轻纱,雨水从树梢滴落,好像江海倾覆。


原文倦时踞石而坐,倚竹而息。

译文疲倦时可以蹲坐在石头上或靠着竹子休息。


原文大都山之姿态,得树而妍;山之骨格,得石而苍;山之营卫。

译文大致山的姿态因为有了树而美丽;山的结构因为有了石头而苍劲;山的精气因为有了水而生动。


原文得水而活:惟韬光道中能全有之。

译文这些景象只有在上韬光庵的路上才能全都见到。


原文初到灵隐,求所谓“楼观沧海日,门对浙江潮”,竟无所有。

译文刚到灵隐时,寻求所说的“楼观沧海日,门对浙江潮”,最终没有见到。


原文至韬光,了了在吾目中矣。

译文到韬光庵才真正明明白白地见到这种景观。


原文白太傅碑可读,雨中泉可听,恨僧少可语耳。

译文在韬光庵可以读白居易的碑文,可以听雨中的泉水声,只遗憾没有和尚可以交谈。


原文枕上沸波,竞夜不息,视听幽独,喧极反寂。

译文到了晚上,睡在枕上仍能听到不息的水声,在幽深而人迹罕至的环境中,大自然的各种声音传入耳中,愈发显出环境的幽静。


原文益信声无哀乐也。

译文更加确信声音本来不含有哀乐的感情。