译文

匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明。邻家有灯烛,但烛光照不到他家,匡衡于是在墙上凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读。同乡有个大户人家叫文不识的,家中富有,有很多藏书。匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬。主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望能得到你家的书,通读一遍。”主人听了,深为感叹,就把书借给他读。于是匡衡成了有学问的人。

注释

匡衡:西汉经学家。 不逮:指烛光照不到。逮:到,及。 穿壁:在墙上打洞。穿:凿。 邑人:谓同县的人。古时“县”通称为“邑”。 大姓:富户;大户人家。 文不识:人名,姓文名不识。 佣作:被雇佣劳作。 偿:值,指报酬(回报)。 怪:奇怪的。 遍:尽。 遂:终于。 大学:有学识的人。
句·意

原文匡衡字稚圭,勤学而无烛,邻人有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,以书映之而读之。

译文匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明。邻家有灯烛,但烛光照不到他家,匡衡于是在墙上凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读。


原文邑人大姓文不识,家富多书,衡乃为其佣作,而不求偿。

译文同乡有个大户人家叫文不识的,家中富有,有很多藏书。匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬。


原文主人怪而问之,衡曰:愿得主人书,遍读之。

译文主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:“我希望能得到你家的书,通读一遍。”


原文主人感叹,资给以书,遂成大学。

译文主人听了,深为感叹,就把书借给他读。于是匡衡成了有学问的人。